(单词翻译:单击)
28. The subtle and intelligent little book The Marketplace of Ideas: Reform and Resistance in the American University should be read by every student thinking of applying to take a doctoral degree.
【分析】简单句。斜体部分作 The...little book 的同位语,现在分词短语 thinking of applying to take a doctoral degree 作 every student 的后置定语。
【译文】每一个考虑申请博士学位的学生都应该读读这本构思巧妙、充满智慧的小书:《思想的市场:美国大学里的改革和抗拒》。
【点拨】1) subtle“微妙的,难以捉摸的,细微的;狡猾的,狡诈的;敏感的,敏锐的,有辨别力的”,本句中显然是“微妙的,巧妙的”之意。2) doctoral degree“博士学位”。
2010年
1. Of all the changes that have taken place in English-language newspapers during the past quarter-century, perhaps the most far-reaching has been the inexorable decline in the scope and seriousness of their arts coverage.
【分析】复合句。句子主干为 the most far-reaching has been the inexorable decline...。其中 the most far-reaching 后面省略了 change。in the scope 作 decline 的后置定语。句首的 that 引导的定语从句修饰 changes。
【译文】过去二十五年,在英文报纸发生的所有变化中,影响最为深远的或许是文艺类报道的内容广度在缩小,严肃性在减弱,而且这一势头不可阻挡。
【点拨】inexorable“不能变更的,不可阻挡的;无情的,无动于衷的”,本句中意为“不可阻挡的”,表程度之强烈。