重温经典《蒙娜丽莎的微笑》第43期:失恋后立刻再恋爱
日期:2012-10-08 16:22

(单词翻译:单击)

原文视听

The Sistine Chapel.
西斯廷教堂
David.
大卫
Venus de Milo. And...
维纳斯女神像,还有...
Mona Lisa. ...
蒙娜丽莎
Thank you.
谢谢
This is gonna be a three-in-one shot. Ready?
一次3个,准备好了?
You didn’t even try.
你试都没试
This game is probably a no-no in the Better Homes and Gardens.
在《家居园艺》节目上是不会允许这种游戏的
Not that I have ever been in the better homes and gardens. Have you?
倒不是我去过那里才这样说的,你呢?
No. No, I’m just an old soldier.
不,不,我只是个老前辈
They don’t invite us.
他们没邀请我们
What do they say about them though?
他们是怎么说的?
Old soldiers never die. We just-- -They just...
老家伙不死,我们只是-- -他们只是...
become philandering ltalian professors. ...
变成了玩弄女性的意大利教授
That was below the belt. -That was unkind.
真阴险 -太不客气了
Deeply unkind.
极端不客气
You know, I don’t know how I feel about being a rebound.
我不知道失恋后立刻再恋爱是种什么感受
I’ll leave. –No, you don’t have to do that. –
我要离开 -不,没必要
I’ll get used to it.
我会慢慢习惯的
What are you doing? -Getting dressed.
你在干什么? -穿衣服

重点解释
妙语佳句:
philander:调戏,玩弄女性
例如:her philandering husband.
她朝三暮四的丈夫
I had no time or inclination to philander.
我是没有时间拈花惹草的,也不喜欢。

rebound:反应,弹回
例如:His shot in the 21st minute of the game rebounded from a post...
在比赛进行到第21分钟时,他的一记射门击中门柱弹了回来。
on the rebound表示在失意之时
例如:He took heroin for the first time when he was on the rebound from a broken relationship.
他第一次吸食海洛因是在一次失恋之后的失意期。


剧情百科常识:


以贝蒂(克尔斯滕·邓斯特 饰)、琼(朱莉娅·斯泰尔斯 饰)和莉薇(玛吉·吉伦哈尔 饰)为代表的几个非常好动的女孩子,喜欢在班上卖弄风情,甚至用各种办法在课堂上向老师发起挑战。凯瑟琳没有像其他老师那样沿袭学校一贯的教学做法和风格,她不仅挑战学校的一些做法、规矩,而且鼓励学生发掘自己的兴趣,并且大胆去实践她们的想法。最终她以青春率直的作风,丰富的艺术史知识以及风趣热情的授课风格,赢得了学生们的尊敬和爱戴,被女学生称为“蒙娜丽莎”。

考考你:
他把时间花在和村子里的姑娘们调情上了。
他趁机用豪言壮语鼓舞了那些消沉的支持者。

答案下期公布
上一期答案
I think this is just a government ploy to deceive the public.
Time does not always heal old sores.

分享到
重点单词
  • ployn. 花招,手段
  • inclinationn. 倾向,意愿,倾斜度
  • deceivevt. 欺骗 vi. 行骗
  • chapeln. 小礼拜堂,礼拜仪式,私人祈祷处,唱诗班,印刷厂工会