重温经典《蒙娜丽莎的微笑》第18期:凯瑟琳因阿曼德的离开而难过
日期:2012-08-23 13:09

(单词翻译:单击)

原文视听

Have you got a boyfriend? -Yes.
你有男友了? -是的.
You know, if you were mine, I’d never let you go.
如果你是我的女友, 我可不会让你离开.
I wouldn’t have asked your permission.
我毋需征求你的同意.
Yeah, they say you’re progressive.
他们说你很激进.
A forward thinker.
前卫的思想家.
Are you? -There are a lot of labels here...
你是吗? -这个地方很喜欢加标签么...
I’ve noticed. ...
我注意到了.
Right family, right school, right art, right way of thinking.
优秀家庭, 优秀学校, 好的艺术, 正确的思维方式.
Well, saves the effort on thinking for yourself.
好了,为了你自己好, 别耗费力气去思考了吧.
How do you expect to ever make a difference if everything is a joke?
如果所有的都是玩笑,你怎能 还期待自己会有所作为?
Oh, Katherine Watson comes to Wellesley to set us all free? Come on.
噢, 凯瑟琳 沃森跑到 韦尔斯利学院来解放我们了?
Thank you for the drink. –No, no. Wait. I was teasing.
谢谢你请我喝酒. -别,等一下. 我是开玩笑的.
They have their own way of doing things here.
在这里他们有自己的行事方式.
You’ve just gotta find a way to work with them. We all had to.
你就应该找出办法来与他们共事. 我们必须如此.
I’m sorry.
我感到很难过.
Five years ago, they’d have slapped my wrist.
五年前,他们就该申斥我的.
But now there’s a committee for the protection of everything.
但是现在冒出来个维护一切委员会.
They think you’re dangerous?
他们认为你危险?
Oh, no, darling. No. Subversive.
噢不,亲爱的. 岂止危险. 我成了破坏分子.
It’s gotten to the point...
而关键的是...
where you don’t know who is protecting whom from what. ...
你根本无从知晓是什么人 在维护,维护谁,防范什么.
Or should that be "from whom"? Well, whom gives a damn anyway?
或者应该问 "在防范谁"? 哼,谁他妈的知道?

重点解释
妙语佳句:
tease:开玩笑
例如:He told her how the boys in East Poldown had set on him, teasing him...
他告诉她东波尔顿的男孩们是如何攻击他、嘲笑他的。
He teased me mercilessly about going Hollywood...
他毫不留情地嘲笑我想去好莱坞。

slap:猛打
例如:He would push or slap her once in a while...
他偶尔会推搡她或是打她的耳光。
I slapped him hard across the face...
我重重地掴了他一记耳光。
a slap on the wrist意思是短语轻微的警告;轻微的惩罚
例如:The fine they gave her is just more or less a slap on the wrist.
他们对她开出的罚金不过是一个轻微的警告而已。

subversive:破坏性的,破坏份子
例如:This courageous and subversive movie has attracted widespread critical support.
这部大胆而具颠覆性的电影引起了评论界广泛的支持。
Agents regularly rounded up suspected subversives.
特工定期围捕可疑的颠覆分子。

剧情百科常识:


50年代的美国虽然女性的地位渐渐受到重视,但在上层社会封建思想仍旧非常严重。在卫斯理这所著名的女子大学,学生们大都有着良好的家庭背景,从小接受过优秀的教育。但学院对学生的教育不是教他们如何获得自己感兴趣的学科知识,也不重视心理教育,而是把学生的成功与否定义为今后的婚姻,她们学习的目的无非是嫁一个好丈夫。

考考你:
因为他很胖,所以其他男生都取笑他。
法官可能会给予你警告, 或者罚点小钱.
她被看成党内潜在的颠覆分子。

答案下期公布
上一期的答案
Some folks try to get an edge in a long - distance job search by fudging the address.
The consumer is getting screwed by cover charges as well.

分享到
重点单词
  • progressiveadj. 前进的,渐进的 n. 进步人士
  • protectionn. 保护,防卫
  • courageousadj. 勇敢的
  • criticaladj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的 adj. 临
  • wristn. 手腕,护腕
  • addressn. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧 vt.
  • teasen. 揶揄者,戏弄 v. 欺负,嘲弄
  • teasingn. 戏弄
  • subversiveadj. 颠覆性的,破坏性的 n. 破坏份子,危险份子
  • widespreadadj. 分布(或散布)广的,普遍的