《暮光之城》电影讲解(34):我无法挽回地爱上了他
日期:2010-07-21 18:19

(单词翻译:单击)

台词欣赏

剧情提示:

贝拉:有三件事情我非常确定,第一,爱德华是吸血鬼;第二,他身体内有一部分,渴望我的血 而我不确定,这部分有多大的控制力;而第三,我无条件地无法挽回地爱上了他。

Bella: About three things I was absolutelypositive. First, Edward was a vampire.Second, there was a part of him, and I didn't know howdominantthat part might be, that thirsted for my blood.And third, I wasunconditionallyandirrevocablyin love with him.

Jessica: Monte Carlo? That's our prom theme?

Eric: Gambling, tuxedos, and Bond, James Bond.

Angela: Oh, my God.

Bella: Wow. You know, everybody's staring.

Edward: Not that guy. No, he just looked.I'm breaking all the rules now anyway. Since I'm going to hell.

Bella: So, does a person have to be dying to become like you?

Edward: No, that's just Carlisle. He'd never do this to someone who had another choice.

Bella: So, how long have you been like this?

Edward: Since 1918.That's when Carlisle found me dying of Spanishinfluenza.

Bella: What was it like?

Edward: Thevenomwasexcruciating. But what Carlisle did was much harder. Not many of us have the restraint to do that.

Bella: But didn't he just have to bite?

Edward: Not exactly. When we taste human blood, a sort offrenzybegins, and it's almost impossible to stop.

注:可可原创,转载请注明出处。

口语讲解

1. Second, there was a part of him, and I didn't know how dominant that part might be, that thirsted for my blood.

【译文】第二,他身体内有一部分,渴望我的血 而我不确定,这部分有多大的控制力;

【解析】thirst for v. 非常想望,迫切要求;

The story is so gripping;it makes you thirst for the next episode.
这故事是那么扣人心弦,使人急于要知道下文如何。

On these dry days, you soon thirst for a cool drink.
在那些干旱的日子里,你不久就会渴望喝点清凉的东西。


2. I'm breaking all the rules now anyway. Since I'm going to hell.

【译文】况且我现在都坏了规矩,因为我要下地狱了。

【解析】break the rules 违反规定;

However others might study to break the rules, there were still formalities to be observed.
尽管有人在研究破除习俗,但是仍然还有需要遵循的礼仪。


3. That's when Carlisle found me dying of Spanish influenza.

【译文】那时候卡莱尔发现我得了西班牙流感要死了。

【解析】这里的dying是现在分词做状语,修饰me, 意思是“濒死的”;另外,be dying for意思是“渴望得到...”;

I am dying of hunger.
我的肚子饿极了。

He is dying of getting the knowledge of computers.
他急切地想得到有关计算机的知识。

词汇解释

1. positive a.确实的;积极的,肯定的

He was positive that he had seen it in the newspaper.
他肯定他已在报纸上看见过。

2. dominant a.占优势的,统治的;居高临下的,高耸的

Peace was the dominant theme of the conference.
和平是大会的首要议题。

3. unconditionally adv. 无条件地

All foreign troops must be withdrawn immediately and unconditionally.
所有外国军队必须立即无条件地撤出。

4. irrevocably adv. 不能取消地,不可挽回地

By the end of the war the course of my life had changed irrevocably.
到战争结束时,我的生活道路已经发生了不可逆转的变化。

5. influenza n.流行性感冒

She was taken down with influenza.
她患了流行性感冒。

6. venom n.恶意,毒

He lowered his voice and said with venom over his lemon squash.
他把声音压低,一边喝柠檬汁一边恶狠狠地说着。

7. excruciating adj. 极痛苦的,折磨人的 动词excruciate的现在分词形式

He has excruciating backache.
他的背疼得很厉害。

8. frenzy n.疯狂,狂热,极度的激动

She worked herself up into a frenzy because she thought she'd miss her train.
她焦躁已极,因为她以为她会错过火车。

参考译文

贝拉:有三件事情我非常确定,第一,爱德华是吸血鬼;第二,他身体内有一部分,渴望我的血 而我不确定,这部分有多大的控制力;而第三,我无条件地无法挽回地爱上了他。

杰西卡:蒙特卡罗? 那是我们舞会的主题吗?

伊瑞克:赌博、礼服、还有邦德,詹姆斯.邦德。

安吉拉:哦,我的天啊。

贝拉:哇哦,大家都在盯着我们。

爱德华:那小子没有,不,他只是看看,况且我现在都坏了规矩,因为我要下地狱了。

贝拉:那、人们都得濒临垂死,才能变成像你这样吗?

爱德华:不是,只有卡莱尔这样做,如果谁能另有选择他绝不会这样做的。

贝拉:那、你做吸血鬼多久了?

爱德华:从1918年就开始了,那时候卡莱尔发现我得了西班牙流感要死了。

贝拉:那是什么样的感觉?

爱德华:毒液使我全身剧痛,但这远不及卡莱尔的痛苦,我们当中很多人无法克制。

贝拉:可他不是只管咬就行了么?

爱德华:不是,我们一旦尝到人血,一种欲望就开始蔓延,几乎无法克制。

中英字幕影片欣赏

《暮光之城》英文原著全集下载

点击此处下载《暮光之城》原著英文全集



练习题

请翻译下面的句子:

1. Many boys have a thirst for adventure.

2. If you break the rules, you may be penalized.

3. 我们靠着野果才没被饿死。

4. 他无条件地接受了提议。

参考答案

1. 许多男孩都渴望冒险。

2. 如果你犯规,可能会受处罚。

3. Wild fruit kept us from dying of starvation.

4. He accepted the offer unconditionally.

分享到
重点单词
  • dominantadj. 占优势的,主导的,显性的 n. 主宰者
  • themen. 题目,主题
  • withdrawnadj. 偏僻的,离群的,孤独的,内向的 动词withd
  • episoden. 插曲,一段情节,片段,轶事
  • adventuren. 冒险,奇遇 vt. 冒险,尝试 vi. 大胆进行,
  • bondn. 债券,结合,粘结剂,粘合剂 vt. 使结合,为 .
  • starvationn. 饿死,饥饿
  • absolutelyadv. 绝对地,完全地;独立地
  • grippingadj. 引起注意的 动词grip的现在分词形式
  • impossibleadj. 不可能的,做不到的 adj. 无法忍受的