《暮光之城》电影讲解(21):我们不应该成为朋友
日期:2010-06-12 20:27

(单词翻译:单击)

台词欣赏

剧情提示:

爱德华:贝拉,我们不应该成为朋友。

贝拉:你真应该早些意识到这一点。我是说,为什么不让那车子撞死我。你就不用这么后悔了?

Jessica: Bella!Guesswho just asked me toprom.

Bella: Who?

Jessica: Yeah,I actuallytotallythought thatMike was gonna ask you. It's not gonna beweird, though, right?

Bella: No. Zeroweirdness.You guys are great together.

Jessica: I know, right?

Eric: Tyler...

Boy:Gross.

Eric: Bella, look. It's a worm. It's aworm.

Edward: Bella, we shouldn't be friends.

Bella: You really should'vefigured that outa little earlier. I mean, why didn't you just let thevan crushme andsave yourselfall this regret?

Edward:What, you think Iregretsaving you?

Bella: I can see that you do. I just... I don't know why.

Edward: You don't know anything.

Alice: Hi. Are you gonna be riding with us?

Edward: No, our bus is full.

注:可可原创,转载请注明出处。

词汇解释

1.guess v. 猜测,推测,猜

I guess her age as 35.
我猜她有35岁。

2.prom n. 班级舞会(高中或大学班级举办的正式舞会)

Juliet and Susan were talking about the prom, and Joan threw in that she was going with Fred.
朱丽叶与苏珊正谈论舞会,琼插嘴说她要跟弗雷德一起去。

3.totally adv. 完全

He immersed himself totally in his work.
他埋头于工作。

4.weird adj. 古怪的,怪异的,离奇的

I heard weird shrieks in the darkness.
我在黑暗中听到奇怪的尖叫声。

5.weirdness n. 古怪,离奇,不可思议

6.gross adj.粗鲁的,令人讨厌的

You can tell from his gross language that the man was uneducated.
从他那粗俗的语言可以看出,这个人没受过教育。

7.worm n. 虫,蠕虫

Many birds eat worms.
很多鸟类都以虫子为食。

8.van n. 面包车,运货车

The van hurtled round the corner.
客货车疾驶转过街角。

9.crush v. 压碎,碾碎,压榨

This machine crushes wheat grain to make flour.
这台机器把麦子磨成面粉。

10.regret v. 为 ... 感到遗憾,后悔,惋惜

She immediately regretted her decision.
她做出决定后立即感到后悔。

口语讲解

1. I thought...“我原以为...”,是虚拟语气,这里表示过去对事情的理解与现在发现的事实不符;

He thought she was a high school student.
他(原)以为她是高中生。

I thought you were in London.
我原以为你在伦敦

Wow, I thought the theater would be packed.
哇,我原以为电影院会爆满。

I thought this statement correct.
我原以为这种说法正确。


情景对话:

A: Did you finished the work? 你完成任务了吗?

B: I thought I could finish it on schedule, now I realize it's not so easy. 你原以为可以按时完成,现在发现没那么容易。


2. You guys are great together. 你们很般配;

说两个人很般配还可以这么说:

You are well suited./You are well matched.你们很般配;

You are made for each other. 你们是天生的一对。


情景对话:

A: Tom and Mary married last week.汤姆和玛丽上周结婚了。

B: Really? They are indeed made for each other. 真的?他俩真是天生的一对。


3.figure out“发现,弄明白”;

Can you figure out this puzzle?
你能找到谜底吗?


情景对话:

A: It's said Lucy and her husband had a row yesterday. 听说露西昨天和她老公吵架了。

B: They always like this, I couldn't figure out why not they divorce. 他们总是这样,我搞不懂他们为什么不离婚。


4.save oneself...这里的意思是“”使某人免于...

Own up to your wrong-doings and save yourself a lot of trouble.
你承认自己的错误可以节省很多的麻烦。


情景对话:

A: I think I shouldn't come here any more. 我想我再也不会来这里了。

B: Why do you think so? 你怎么这么想呢?

A: This way I could save myself seeing so many annoying people. 这样就可以不用再见这么多讨厌的人了。

5. regret doing sth.“后悔做了某事”;

I regret disturbing yo so long.
我很抱歉打扰了你那么久.

而regret to do sth. 则是“很遗憾地/抱歉地做...”(事情还没有做)

I regret to tell you that you can't pass the examination.
我很遗憾地通知你你不能通过这次考试.

情景对话:

A: Be prudent in making big decision, or you would regret doing that way.做重大决定时要小心,否则你会为此后悔的。

B: Yeah, thank you for warning. 谢谢你的提醒。

口语扩展-如何祝福新人

congratulations on your good marriage .恭喜你们喜结良缘!

The bride and the groom are well suited新娘和新郎很般配。
  
You are well matched你们很般配。
  
I wish you a long life together祝你们百年好合。
  
May you be happy祝你们幸福。
  
I wish you have a wonderful honeymoon希望你们蜜月愉快。
  
Your bride is really beautiful你的新娘真漂亮。
 
May you have a lovely baby愿你们早生贵子。

I wish you two a happy and long married life.祝你们婚姻幸福白头偕老。

It is really a beautiful wedding真是一场漂亮的婚礼!

It is a wonderful wedding ceremony结婚典礼举办的很精彩!
  
You are made for each other你们是天生的一对。

参考译文

杰西卡:贝拉! 猜猜谁邀请我参加舞会了?

贝拉:谁?

杰西卡:实际上我真的以为迈克会叫你去的。但那不会很出乎意料,对吧?

贝拉:是的,一点也不出乎意料。你们真的很配。

杰西卡:我就知道,对吧?

伊瑞克:泰勒。

男孩:真恶心。

伊瑞克:贝拉,看,是条虫子,是条虫子。

爱德华:贝拉,我们不应该成为朋友。

贝拉:你真应该早些意识到这一点。我是说,为什么不让那车子撞死我。你就不用这么后悔了?

爱德华:什么?你觉得我后悔救了你?

贝拉:我看得出来,只是... 不知道为什么。

爱德华:你什么都不知道。

爱丽丝:嗨,你要与我们一起坐车吗?

爱德华:不,我们的巴士满了。

中英字幕影片欣赏

《暮光之城》英文原著全集下载

点击此处下载《暮光之城》原著英文全集

练习题

请翻译下面的句子:

1.我原以为她是个可以信赖的人。

2.我怎么也想不出这个错误的原因。

3.We regret that we are unable to reconsider your case.

4.The rebellion was crushed by government forces.

参考答案

1.I thought I could put trust on her.

2.I couldn't figure out why this error occurred anyway.

3.我们很遗憾无法再考虑你的情况。

4.政府军已把叛乱镇压下去。

分享到
重点单词
  • wheatn. 小麦,小麦色
  • statementn. 声明,陈述
  • puzzlen. 谜,难题,迷惑 vt. 使困惑,使为难 vi. 迷
  • figuren. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型 v. 演算,
  • crushv. 压碎,碾碎,压榨 n. 压碎,压榨,拥挤,迷恋
  • prudentadj. 谨慎的,有远见的,精打细算的
  • groomn. 马夫,新郎,男仆 vt. 刷洗,照看马,打扮,有意
  • reconsiderv. 重新考虑,再斟酌
  • rebellionn. 谋反,叛乱,反抗
  • wormn. 虫,蠕虫 v. 蠕动,驱虫,慢慢探听出 n.