(单词翻译:单击)
绝唱/绝笔----swan song
大家好,欢迎来到小强英语。著名青年歌手姚贝娜1月份因癌细胞扩散医治无效去世,留给了人们无限的惋惜。2014年11月13日,姚贝娜最后一次登台,录制了《鱼》这首歌,成了她动人的绝唱。而这也让小强想到了一个英语习语,叫做swan song。
swan song出自希腊神话。在希腊神话中,天鹅是太阳神兼艺术之神阿波罗(Apollo)的神鸟。传说天鹅平素不唱歌,而死前则引颈长鸣,高歌一曲,它的歌声哀婉动听,感人肺腑。因此,人们就用swan song来比喻诗人、作家、画家、音乐家等艺术家的最后作品或者演出,可译为“绝唱”或“绝笔”。而到了现在,任何人的最后的努力都可以用swan song来表示。It can now refer to the final effort of any person。
在美国现实主义作家杰克伦敦(Jack London)的作品《马丁伊登》(Martin Eden)中有这样一个句子:He wondered if he ought to write a swan song, but laughed the thought away. There was no time.根据我们刚刚对于swan song的解释,这个句子可以翻译为:“他想自己是否应该写一篇绝笔之作,但又一笑了之。没有时间了。”
莎士比亚(William Shakespeare)在《奥赛罗》(Othello)第五幕第二场中也用过这个典故,是这么说:
I will play the swan, and die in music.
我要像天鹅一样,在歌声中死去。
好了,这期的节目多少有点伤感。希望大家珍爱自己,珍惜他人。我是小强,下期节目再会。小强在微博:@小强英语;小强在微信:englishonair。
本栏目由可可英语原创,未经许可请勿转载。