小强英语 第90期:"化干戈为玉帛"用英语怎么说?
日期:2014-08-08 07:43

(单词翻译:单击)

化干戈为玉帛------Beat your swords into plowshares

大家好,欢迎来到小强英语!7月31日上午,新疆爱国宗教人士遭暴徒迫害,听闻噩耗,举国悲愤。面对冲突和战争,人们往往希望双方能够“化干戈为玉帛”,和平解决矛盾。今天,我们就来看一下英语中我们是怎样表达这种愿望的。Beat your swords into plowshares,意思是“把刀剑打磨成犁头”,这里“刀剑”就相当于“干戈”,“犁头”就相当于“玉帛”,所以这句话的意思和中文里的“化干戈为玉帛”一样,都表示使战争转变为和平。我们来看一下例句:

The prime minister would like them to beat their swords into plowshares and abandon all plans for war.
该国首相希望双方能够化干戈为玉帛,放弃所有的战争计划。
化干戈为玉帛

如果世界各国都愿意beat their swords into plowshares,巴以冲突、宗教迫害、领土纷争等等问题都可以迎刃而解,世界和平就不再是梦想了。好了,本期的节目就是这样,我们下期再见!与小强互动,请上新浪微博@小强英语。

本栏目由可可英语原创,未经许可请勿转载。

分享到
重点单词
  • beatv. 打败,战胜,打,敲打,跳动 n. 敲打,拍子,心跳
  • primeadj. 最初的,首要的,最好的,典型的 n. 青春,壮
  • abandonv. 放弃,遗弃,沉溺 n. 放纵