(单词翻译:单击)
地道美语
A: OK Mark, it’s your turn to ring the doorbell. I did it last time.
B: I hate going door to door, and I hate asking for money.
A: But we need to raise enough money for the school fundraiser so that our class can win the pizza party! You do want to have a pizza party, don’t you?
B: Yes, but...
A: Just go already!
B: No one’s coming.
A: Try again.
B: Maybe there’s no one home.
A: Of course there’s someone home! There are two cars in the driveway and I see lights on in the house! Hello! Anybody home? We would like to know if you want to sponsor us in our school fundraiser. Fifty percent of the profits go towards the new school playground!
B: I don’t know why anyone would want what’s in this catalog anyway. It’s just a bunch of tacky Christmas ornaments, Cd’s of old people singing Christmas songs, and special crackers and cheeses and boxes of chocolates.
A: You don’t like chocolates?
B: Not this kind. They’ve got weird names like ganache and praline.
A: Look! I just saw someone walking around inside! These people are being very rude!
A: Finally, someone’s coming!
B: They don’t look too happy.
A: Hi, sir. Would you like to sponsor us or make a donation to…?
C: What grade are you kids in?
A: Grade seven.
C: Then for goodness sake, don’t you see this sign? Can’t you read?
A: No soliciting.
B: What does that mean?
A: No idea.
词汇注释
door to door 挨家挨户
raise v.筹集
fundraiser n. 资金筹集人; 资金筹集活动
driveway n. 车道
sponsor v.赞助
donation n.捐助
solicit v.乞讨
参考译文
A: 好吧,Mark,轮到你去按门铃了,上次是我按的。
B: 我讨厌挨家挨户得按门铃,我讨厌借钱。
A: 但是我们得为学校资金筹集人筹集够足够的钱,那样我们班才能获得披萨晚会,你想开个披萨晚会,不是吗?
B: 是的,但是……
A: 去按门铃吧。
B: 没人。
A: 再试试。
B: 也许家里没人。
A: 家里肯定有人。车道上有两辆车,而且我看到了屋里的灯光。请问家里有人吗?我们想知道您是否愿意资助我们的学校募捐活动。一般的利润将用来建学校的新操场。
B: 我不明白为什么大家都想知道这个登记薄里有什么。这只是一串俗气的圣诞饰品。 人们唱圣诞歌曲的CD和一些特殊的饼干,奶酪和巧克力箱子。
A:你不喜欢巧克力?
B: 这种不喜欢,他们有像甘纳许和杏仁糖这类的奇怪名字。
A: 看,我刚刚看到有人在里面走哦那个,这些人真粗鲁。
B: 还好,有人来了。
A: 他们看起来不高兴。
B: 你好,先生,你愿意资助我们或是捐钱给……?
A: 你们读几年?
B: 7年级。
C:上帝啊,你们没看到这个牌子?你们不识字吗?
A: 禁止乞讨。
B: 那是什么意思?
A: 不知道。