(单词翻译:单击)
地道美语
A: Oh, man. I had the best supper last night. My wife made a stir-fry and it was amazing!
B:I love stir fry crispy bitesized vegetables covered in a mixture of soy sauce and oyster sauce. Wilted greens and fresh bean sprouts. Throw in some onion and garlic and ginger! Mmm! Mmm! It’s almost lunchtime. I would die for a plate of stir fry right now!
A: Well, you can keep the vegetables, I’ll take the meat. The stir fry my wife made was really hearty, with chunks of beef and slivers of bell peppers and onion...
B: What? You call that a stir fry? More meat than vegetables? That’s the worst insult you could throw at a Chinese stir fry. What a disgrace to the wok she fried it in! What you had is equivalent to a fajita without the wrap! Silly Americans!
词汇注释
stir-fry n.炒菜
bitesized 一口就能吃了的
soy n. 大豆
oyster n. 牡蛎
wilted a. 枯萎的
bean n. 豆子
sprout n. 芽
throw in 放入
die for 十分想要
hearty a.丰盛的,多的
chunk n. 大块
sliver n. 薄片
bell pepper青椒
disgrace n. 耻辱; 丢脸的人
wok n. 锅
be equivalent to 等于
fajita法式达 (由鸡肉和青菜做成的墨西哥饭)
参考译文
A: 兄弟,我昨晚吃的炒青菜是最棒的。
B: 我喜欢那种脆的一口就能吃掉的菜,上面盖满酱汁和耗油。枯萎的绿色配上新鲜的豆芽,再加上些洋葱,蒜和姜。现在快到吃午饭的时间了,我真想马上来一盘这样的炒菜。
A: 你可以吃青菜,我把肉吃了。我妻子做的菜量很大,有成块的牛肉和辣椒片及洋葱片。
B: 什么?你管那叫做炒青菜?肉比青菜多?那是你对中国炒青菜的极大侮辱,这对她炒菜的锅都是种耻辱。你吃的顶多算是没有包装的法式达。愚笨的美国人。