(单词翻译:单击)
地道美语
Lawyer: Your honor, ladies and gentlemen of the jury, My client, Robert Malone, has been accused of a crime he did not commit. The prosecution has accused my client of being a pickpocket! I know we have heard the testimony of many people here today… people who claim the defendant, my client, stole their wallets. I feel sorry for these victims, I really do…but my client is innocent!
Lawyer: Let’s look at the facts...one: These ’so-called’ witnesses did not actually see the defendant steal anything...two:When the police stopped him, he did not have any of the stolen wallets. There is no evidence.
Lawyer: Therefore, Ladies and Gentlemen of the jury, I ask you to think carefully before giving your verdict. My client is innocent!
Judge: Ladies and Gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Jury member: Yes, your honor. our verdict is…… not guilty!
Robert: Thank you so much! You were great! Thank you for all your hard work!
Lawyer: You’re welcome, Robert! I knew you were innocent so my job was easy. Take care of yourself, okay?
Robert: Thanks once again...
Lawyer: Hey! Where’s my wallet?
词汇注释
your honor 法官阁下,法官大人
jury n.陪审团
accuse of 控诉
commit v.犯罪
prosecution n.起诉
pickpocket n. 扒手
testimony n. 证言,证据
innocent adj.无辜的
defendant n.被告
victim n. 受害人
so-called 所谓的
witness n.目击证人
evidence n.证据
reach a verdict 做出裁决
guilty a.有罪的
参考译文
律师:法官大人,陪审团的先生们,女士们,我的委托人被控告一项他没有犯的罪。起诉控告我的委托人曾经偷窃他人的财务。我知道我们已经听了许多人的证词……那些人声称被告,也就是我的委托人,偷了他们的钱包。我为这些受害者表示难过,真心表示难过,但是我的委托人是无辜的。
律师:我们来看下事实……第一:这些所谓的目击证人实际上没有看到被告偷东西……第二:当警察逮到他时,他身上并没有偷窃的钱包,没有证据。
律师:所以,陪审团的先生们和女士们,我请你们在做出裁断前要仔细考虑。我的委托人是无辜的。
法官: 陪审团,你们已经做出裁决了吗?
陪审团: 是的,法官大人,我们的裁决是:被告无罪。
罗伯特: 十分感谢。你太伟大了,谢谢你的辛苦工作。
律师:不用谢,Robert!我知道你是无辜的,所以我的工作很容易。照顾好自己,好吧?
罗伯特: 再次谢谢您。
律师:喂!我的钱包哪儿去了?