凯瑟琳升职记:同意对方观点之你正说到点子上了
日期:2010-11-16 11:15
(单词翻译:单击)
上个月,公司的销售额大幅下滑,业绩普遍不佳。例会上,Catherine认真地分析了这段时间公司管理上存在的问题,美国经理冲她点点头说:I think you hit the nail on the head.
I think you hit the nail on the head.我想你正说到点子上了。
hit本义为“打,击打”,nail是“钉子”的意思,所以hit the nail on the head表面意思是“正打在钉子头上”,比喻义就是“击中要害,一针见血”,指说话正好说到了关键处,到了点子上。类似的说法还有hit the bull's eye,hit the mark。
【英语情景剧】
Benjamin: I heard that Tom's company went bankrupt last week.
本杰明:我听说汤姆的公司上周破产了。
Todd: I'm not surprised. They had a big problem in their marketing strategy.
托德:这我并不觉得奇怪。他们的营销策略有很大的问题。
Benjamin:Well, I think you hit the nail on the head.
本杰明:嗯,我想你说得对极了。
背景音乐:Now I know
◎大家如果觉得不错,请不要吝惜自己的支持,在评论栏写下你们的感受,有大家的支持,相信我们会做的更好◎