凯瑟琳升职记:求职篇之别为过去的失败懊恼
日期:2010-05-05 17:56

(单词翻译:单击)

故事背景

故事背景:catherine是一名即将毕业的大学生,现在正在四处跑招聘会,希望找到一份心仪的工作。出于对自己能力的信任,Catherine所投的公司都是知名的大企业,这就自然免不了要四处碰壁,幸而Catherine一直有个华裔美国的好朋友Jenny在身边支持她,鼓励她,她才得以迅速走出低谷,将自己调整到最好的状态。在这期间跟这位朋友也学会了不少美国俚语。我们来看看她们是怎么说的。

情景再现

情景再现:这天Catherine在应聘一家知名企业A时被对手击败了。这份心仪的职位她准备了很久,可结果还是失利了,一种深深的挫败感笼罩着她。Jenny知道了以后,鼓励她说:"Don't cry over spilled milk." Catherine 觉得很奇怪,心想,我没有弄泼牛奶啊。于是说:"I didn't drink milk these days.Why should I cry over spilled milk?" Jenny忍不住笑了出来,然后告诉她说Don't cry over spilled milk 是“别为了过去的失败而沮丧的意思”,也就是说别伤心了,牛奶泼了就没办法再还原了。Catherine这才明白过来,自己也忍不住笑了。

小编的小喇叭:spilled milk是指“泼了的牛奶”,cry over spilled milk是指“为打翻的牛奶掉眼泪,做无益的后悔”。Don't cry over spilled milk的含义有点像汉语成语里的“覆水难收”。以后如果碰到朋友为过去的失败懊恼不已,就可以对她说这句话,他一定会重拾自信。

情景剧

情景剧
Amanda:I failed again in the recruitment. I am deeply depressed by my defeat!
阿曼达:应聘中我又失败了,实在太沮丧了!
Carl: Don't cry over spilled milk,darling!
卡尔:亲爱的,别再为过去的失败而懊丧了!

分享到
重点单词
  • depressedadj. 沮丧的,降低的,不景气的,萧条的,凹陷的,扁平
  • defeatn. 败北,挫败 vt. 战胜,击败