(单词翻译:单击)
CDC works 24-7 to save lives and protects people.
疾控中心全天候为拯救生命和美国人民工作。
This month’s Vital Signs focuses on the number one killer in the U.S.—heart disease and stroke.
本月的《生命特征》关注的是美国的第一杀手——心脏病和中风。
1 out of every 3 deaths in this country is from cardiovascular disease.
美国有三分之一的病人死因都是心血管疾病。
As a doctor, I find this number heartbreaking, especially because research clearly shows that we could prevent so many of these deaths.
作为一名医生,这个数字让我难过,尤其是研究明确表明我们本能避免很多死亡。
A large proportion of heart attacks and strokes simply don’t have to happen.
很大一部分的心脏病和中风原本可以避免。

Reducing smoking, controlling blood pressure, managing cholesterol can prolong life for literally millions of people and do so in a way that’s healthy and productive.
用健康高效的方法减少吸烟、控制血压、控制胆固醇能为数百万人延年益寿。
Doctors should track patient progress on the ABCS of heart health: aspirin when appropriate, blood pressure control, cholesterol management, and smoking cessation.
医生应跟踪病人心脏健康各项指标的进步情况:需要时服用阿司匹林、控制血压、胆固醇、戒烟。
Communities can provide tobacco-free areas, safe places to walk, and access to healthy food options.
社区可提供禁烟区、安全的散步区域和健康的食物选择。
Even a single preventable death from heart disease or stroke is one too many.
哪怕一例由心脏病或中风导致的可避免死亡也难以承受。
Working together, we can save more than 200,000 lives every year.
共同努力,我们每年可以挽救20万条生命。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。
