(单词翻译:单击)
CDC works 24-7 to save lives and protects people.
疾控中心全天候为拯救生命和美国人民工作 。
This month’s Vital Signs focuses on the number one killer in the U.S.—heart disease and stroke.
本月的《生命特征》关注的是美国的第一杀手——心脏病和中风 。
1 out of every 3 deaths in this country is from cardiovascular disease.
美国有三分之一的病人死因都是心血管疾病 。
As a doctor, I find this number heartbreaking, especially because research clearly shows that we could prevent so many of these deaths.
作为一名医生,这个数字让我难过,尤其是研究明确表明我们本能避免很多死亡 。
A large proportion of heart attacks and strokes simply don’t have to happen.
很大一部分的心脏病和中风原本可以避免 。
Reducing smoking, controlling blood pressure, managing cholesterol can prolong life for literally millions of people and do so in a way that’s healthy and productive.
用健康高效的方法减少吸烟、控制血压、控制胆固醇能为数百万人延年益寿 。
Doctors should track patient progress on the ABCS of heart health: aspirin when appropriate, blood pressure control, cholesterol management, and smoking cessation.
医生应跟踪病人心脏健康各项指标的进步情况:需要时服用阿司匹林、控制血压、胆固醇、戒烟 。
Communities can provide tobacco-free areas, safe places to walk, and access to healthy food options.
社区可提供禁烟区、安全的散步区域和健康的食物选择 。
Even a single preventable death from heart disease or stroke is one too many.
哪怕一例由心脏病或中风导致的可避免死亡也难以承受 。
Working together, we can save more than 200,000 lives every year.
共同努力,我们每年可以挽救20万条生命 。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载 。