科学美国人60秒:未来雾霾天气或会更加持久
日期:2014-07-14 16:23

(单词翻译:单击)

+NkWk03r_m_wpNXo(z4zuAGe*Cw&F=Cl~

中英文本

;5vZMZtoxcW

Polluted air causes more than 2.6 million people to die prematurely each year.
污染的空气每年会造成超过2亿6千万人过早死亡Q!o;RSTfo#5(L(!7z%d^
And when the smog builds up in Los Angeles or Beijing it sits there until a cleansing rain or a clearing wind freshens the air.
而当雾霾迷漫在洛杉矶或者北京上空时,它们会一直滞留,直到迎来大风大雨将空气净化并恢复到以往洁净的天空+[jKP47td,_iUt
So what does the future hold for the number of days in which the air is not fair?
那么雾霾笼罩下的污染空气是否会持续?

u12vr1-zaM

9]t(3]D&+9d1G2sU


According to some new computer model simulations, nothing good.
据一些计算机模拟数据显示,确实不乐观kdw2dv7f(S7afE8B
The atmosphere is going to get more stagnant thanks to increasing levels of greenhouse gases and the heat they trap, leading to as many as 40 more bad air days annually around much of the globe.
由于温室气体的增加以及所聚拢的热量,大气会变得更加污浊,这些因素导致了全球大部分地区每年有超过40天以上的坏天气LLWU@Ad%cNtSWi
That's according to a study in the journal Nature Climate Change.
这是根据最近发表在《自然气候变化》杂志上的一项研究得出的结论%ghmEn8)lLO~m;t[
India will be worst hit by such atmospheric stagnation, according to the computers.
计算机数据显示,印度将是受此灾害影响最为严重的地区LP.#@%XOUYW0I1
But nobody escapes, including the U.S.
但是包括美国在内,没有任何国家能幸免于这场灾难_q%g%dso&Utt^8Tnk
Of course, there's a way to ward off this predicted outcome.
当然,还是有办法能防止这种模拟出来的危害发生H&[=G=G@TrUe.CF&F7K
It already made sense to try to stop pollutants like soot and ozone from entering the air in the first place and to cut back on the emissions of greenhouse gases like carbon dioxide and methane.
尝试在源头地区阻止像煤烟以及臭氧等污染物进入空气以及阻断像二氧化碳,甲烷等温室气体的排放这些措施都是具有实际意义的px4[_p*,)ra4A2&^6FUf
Now it seems we'd get the additional benefit of preventing the increase in the number of bad air days.
现在,看起来我们已经从防止坏天气数量增加的措施中会得到附加利益St[N#1%mg9^KS
Just trying to clear the air here.
试着净化你周围的空气&J6q6,kPUftAncQUCv
词语解释

R&BAu=X(B^xS0XXWZe

1.build up 逐步建立;增进

@fCHd(p%)u0SN

They actually remove toxins from our body that build up courtesy of stress.
眼泪事实上排除我们体内由于压力积聚而成的毒素4gAfga!_Rr(

&^e-SMqlN_4,kG-h

The cash pile will quickly build up again.
资金量会很快再次增大i|h783d#Z4

@=ym[,d;MOE~CP0_*q

2.thanks to 幸亏,多亏,由于

~0H!M;j_]4WU7z1o1(~8

That's thanks to a government directive a decade ago that allowed other exchanges to trade nyse-listed stocks.
这是由于十年前美国政府下令,允许其他交易所交易在纽交所上市的股票VyDL9E-1kH.j

Lr[3c+dq,%;

Dumping has quite simply never been easier, thanks to the proliferation of communication channels and devices.
由于通讯渠道和通讯设备的日新月异,分手也变得比以往更加容易nAnKwl09bDC(+(Yk[

UE0KEZYwoo@V|mg#pf[

3.lead to 导致,引起

ywVSS*_(7pfKQJ

A little exaggeration can lead to serious consequences.
一丝一毫的夸大都可能导致严重的后果Q=u^tfCWbGH

&^^|IhdfTw%c#.h+

That can lead to serious consequences.
这会导致严重的后果]X(f!JuQw)KyK

a+@C)5R(xoCMen!iWDW

4.according to 根据,按照;据…所说

Na^NhD&hN5~

All firsts in a car, according to gm.
据通用公司表示,这些都是汽车史上的头一遭A#fy*~k,%2PWyVtBTVDF

c(NlJC(eP1

According to weiner, product teams will continue to crank.
据韦纳尔表示,产品团队将继续发挥奇思妙想L^pL^_=2Jw&lwbR*LF~d

T4HJ[SCUfNQzKe0mJ#4fkVNh&B=zAJPw8Q
分享到
重点单词
  • stressn. 紧张,压力 v. 强调,着重 vt. 强调 n.
  • prematurelyadv. 过早地;早熟地
  • additionaladj. 附加的,另外的
  • atmosphericadj. 大气的,大气层的,制造气氛的
  • decaden. 十年
  • trapn. 圈套,陷阱,困境,双轮轻便马车 v. 设圈套,陷入
  • communicationn. 沟通,交流,通讯,传达,通信
  • removev. 消除,除去,脱掉,搬迁 n. 去除,间距
  • stagnantadj. 不流动的,不景气的
  • stagnationn. 停滞