(单词翻译:单击)
One reason Americans have such a huge weight problem? Our dishware. When faced with a bigger plate, people are inclined to heap on—and consume—more food. And plate sizes, like waistlines, have expanded. 美国人面临着严重的体重问题,原因之一是什么呢?我们的餐具
。当面对着一个较大的盘子时,人们往往会狼吞虎咽起来,这样就摄入了更多的食物 。餐具的尺寸如同腰围一样变粗了 。But what about color? If plate area can change serving size, could we also trick ourselves into eating less by changing the color of those dishes?
那么餐具的颜色呢?如果餐具的大小可以影响人们的进食量,那么我们可以通过改变餐具的颜色让人们吃得少点吗?
Cornell eating behavior expert Brian Wansink enlisted 60 unsuspecting adults to find out. Half of those attending a buffet lunch were assigned to a line with only white Alfredo sauce-coated pasta and the other half were ushered to the line with only red marinara-sauce pasta. Folks in each line were randomly given a red or white plate.
为了找到答案,康奈尔大学的饮食行为专家布莱恩·文辛克招募了60名毫无戒备心的成年人 。专家让这些人去吃自助餐,其中一半的人被分到只有白色涂酱意大利面的一边,其余一半人则被领到只有红色番茄酱意大利面的一边,然后随机分配给每个人白色或红色的盘子 。
Those with plates that matched the color of their food helped themselves to much more than those who had plates of another color. The findings are in the Journal of Consumer Research.
那些拿着的盘子与食物颜色一致的人吃的食物比那些食物与盘子颜色不一致的人更多 。这项研究发表在《消费者研究》杂志上 。
So next time you're buying dishes, remember that it's not just size that matters.
因此,下次你买餐具时,要注意餐具的尺寸不是唯一重要的因素 。
原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!