(单词翻译:单击)
The average American car commuter spends a total of about 50 minutes each day getting to and from work. Some spend hours stuck in heavy traffic. Others may enjoy clear roads, but long drives from suburbs to the city.
开车上下班的美国人平均每天花50分钟在上下班的路上 。其中一些人在拥挤的交通中忍受着堵车 。其它人虽然能畅通无阻,但要长途驾车从郊区开到市区 。
So is all of this time sitting behind the wheel bad for us?
那么,坐在方向盘后每一刻都对我们有害吗?
To find out, researchers examined more than 4,000 residents of 11 different Texas counties around the Austin and Dallas-Fort Worth areas. They found that the more distant the commute, the heavier and less fit the commuter. People with commutes farther than 10 miles were more likely to have higher blood pressure. And if commutes were more than 15 miles, people were also less likely to be getting enough exercise. The findings are in the American Journal of Preventive Medicine.
为了找到答案,研究人员检查了超过4000名来自奥斯汀和达拉斯-沃斯堡周边的11个不同的德州郡的居民 。他们发现上下班路程越长,上班人士的体重越重,身体越不健康 。上下班路程超过10英里的人高血压的可能性越大 。而且,如果路程超过15英里,上班族也不可能得到足够锻炼 。这项研究发表在《美国预防医学期刊》 。
Bike to Work Week is May 14th through 18th, and reminds us that there can be options besides driving. Mass transit can help unclog the roads and your arteries. I've found running for a bus or train to be an excellent morning workout. But simply walking for one is good, too.
自行车上班日从五月14日开始到18日结束,这提醒我们除了开车,我们还有其他选择 。选择公共交通出行既有利于疏通道路,也可以帮你疏通脉络 。我发现追赶公交或者地铁是极好的晨练方式 。但简单的步行对人们也有好处 。
原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!