(单词翻译:单击)
Leeches and lances might seem like prescriptions from the past. But bloodletting might be back in vogue. A small study shows that losing a little blood might improve cardiovascular health for obese people who also have what's called metabolic syndrome.
水蛭和柳叶刀似乎是过去的处方 。不过,如今放血疗法似乎又流行了起来 。一项研究表明适度失血可能会改善即患有肥胖症又患有代谢综合症的人群的心血管健康 。
The study tracked 33 patients with metabolic syndrome—defined by the presence of some of an assortment of conditions, such as high cholesterol, hypertension and insulin resistance. Researchers took 300 milliliters of blood from the patients, a little less than the one pint standard donation, with a repeat treatment a month later.
该项研究跟踪了33名患有代谢综合症的病人 。代谢综合症是指一种合并有高胆固醇、高血压和胰岛素抵抗等代谢紊乱的症候群 。研究人员从病人体内抽出300毫升的血液,这比献血正常水平稍低,一个月后重复抽血 。
After six weeks, treated adults had lower blood pressure than the control group. Glucose levels also decreased, which suggests limited blood removal might improve metabolic health. The findings are in the journal BMC Medicine.
六个星期后,对血压比对照组低的成人进行抽血治疗 。他们的血糖水平也降低了,这说明释放一定量的血液有助于改善心血管健康 。这项研究发表在《BMC医学杂志》上 。
The researchers think that the blood loss reduces iron levels. And excess iron in the blood has been tied to many metabolic syndrome ailments.
研究人员认为失血会降低铁的含量 。而血液中过多的铁则与许多代谢综合症有联系 。
The FDA has okayed leeches for some procedures. Which could lead patients to thank their doctors for a treatment that sucks.
美国食品及药物管理局已经同意用水蛭辅助治疗 。病人们势必会感谢医生,即使治疗方式是吸血 。
原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!