舌尖上的美国(160):中国人易说错的美语(3)
日期:2013-02-06 22:05

(单词翻译:单击)

10. 我的英语很糟糕。My English is poor.

I am not 100% fluent, but at least I am improving.

Note:当你告诉外国人,你的英语很poor,so what(那又怎么样呢),是要让别人当场施舍给我们一些英语呢,还是说我的英语不好,咱们不谈了吧。

另外一个更大的弊端是,一边不停的学英语,一边不停地说自己的英语很poor,这正像有个人一边给车胎充气,又一边在车胎上扎孔放气。

我坚信,先不谈别的,如果你现在就苦下功夫,迅速的提高自己的英语水平。那么你就再也不用说:我的英语很poor. 你可以实事求事地说,我的英语还不算十分流利,但至少我在进步。


11. 你愿意参加我们的晚会吗?Would you like to join our party on Friday?

Would you like to come to our party on Friday night?

Note:join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club; join the Communist Party.事实上,常常与party搭配的动词的come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。

12. 我没有经验。I have no experience.

I am afraid I don’t know much about that.

Note:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为你只需要说:那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.


13. 这个春节你回家吗?

Will you be going back home for the Spring Festival?

是的,我回去。Of course! (这一句是错的)

当然。Sure. / Certainly.(这种说法是正确的)

以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。因为of course后面隐含的一句话是“当然我知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,of course not也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not.


分享到