(单词翻译:单击)
要是你头上根本没有戴帽子,而有人对你说:Hang on to your hat. hang on就是抓住的意思,所以Hang on to your hat从字面上解释就是:抓住你的帽子。那么,你既没有戴帽子,为什么人家要叫你:抓住你的帽子呢?
Hang on to your hat这个俗语的真实意思就是:有特别惊人的消息,你要准备好,不要因为过于惊奇而让帽子都从头上掉了下来。下面这个例子是一个女子在对她的朋友说话:
eg: Hang on to your hat--you won't believe this but last night Bill asked me to marry him!
她说:“告诉你一件特大消息,你肯定不会相信。可是,昨天晚上比尔向我求婚啦!”
可是,对那些已经结了婚的人来说,喜从何来呢?他们也有各式各样的喜事。美国人都很向往到夏威夷的檀香山去,那里四季温暖,景色迷人,当地人又是以对人友好著称。所以,下面这个例子里说话的人当然就很高兴了:
eg: Hi, honey, I have something to tell you! Now hang on to your hat--the boss says he wants me to take charge of the new office in Honolulu. How about that for a nice surprise!
这个人对他的太太说:“亲爱的,我要告诉你一个消息。你得小心听着:我的老板说,他要我负责管理檀香山新开办的分公司。怎么样,这个出人意料的消息不错吧!”
帽子是一个藏东西的好地方,不管是把一封信放在帽子底下不让别人看到,还是戴上一顶帽子把自己的秃顶遮起来。下面我们要讲的一个俗语就是这个意思:to keep something under your hat。
To keep something under your hat的意思就是:我要告诉你一个秘密,但是千万不要告诉任何人。例如,下面这个人正在告诉她的朋友一个秘密,她说
eg: Can you keep a secret? The boss's secretary just told me he's leaving for another job. She told me not to tell anybody else, so keep it under your hat.
这个人说:“你能保密吗?我们老板的秘书刚刚告诉我老板要上别处去工作了。他的秘书叫我不要对任何人说,所以你得保密呀!”
所以总结一下,今天我们学习了两个短语。一个是Hang on to your hat,这个俗语的真实意思就是:有特别惊人的消息,你要准备好,不要因为过于惊奇而让帽子都从头上掉了下来。另一个是To keep something under your hat,它的意思就是:我要告诉你一个秘密,但是千万不要告诉任何人。