(单词翻译:单击)
no standing与free-standing:
no standing意思是不准在此停车,即使司机还在车上也不行。也就是“don't stop”或“no car at all”,通常用在大城市交通十分拥挤的地方。至于“noparking”,意思也是不准在此停车,但司机还可以坐在车里一段时间,必要时,可随时移动车子,也就是“you may stay in your car for a short period of time。”
例如:
Walking along the street, I saw a“no standing”sign。
走在路上,我看到一个“不准停车”的路牌。
In New York City there are many“no standing”signs (posted) on the streets。
在纽约市,路上有许多“不准停车”的牌子。
“No parking”signs sprang up around the school campus。
校园里出现一些“不准停车”的路牌。
Notice:spring up = appeared
也就是说:……Signs were put up around……但是free-standing是形容词,意思是独立式的,多指为特别用途而盖的单独建筑物或指一大建筑特的某种装饰。
例如:
There is a new free-standing restaurant near the downtown area。
在市中心区附近有座新的独立餐馆
Mr. A built a free-standing shoe store behind the mall。
A先生在采购中心后面盖了一栋独立鞋店)The free-standing design does not overpower the rest of the buildings surrounding it。(这种独立式的设计,不会影响其他建筑物的外观。)(overpower=distract压倒或扰乱)
break the house与housebreak:
housebreak是指训练狗、猫等宠物,使其能在指定的地点大、小便,以保持家里的卫生。
例如
The dog (或cat) has been housebroken。或My dog is housebroken。(多半用被动语态)但也有人用主动语态。
例如:
Pet owners should housebreak their dogs and cats。
宠物主人应该训练狗猫的卫生习惯。
或者可以说Housebreaking is necessary for cats and dogs。
但是“break the house”是指破坏了房子。
例如:
Accidentally, he broke the house by backing up his car。
他倒车时,意外碰坏了房子。(broke=damaged)
The house was broken by a hurricane。
风破坏了房子。
但用在赌场(casino)时,又指赢了一大笔钱(won lots of money)