(单词翻译:单击)
接着上次的话题,在请客的时候,应该首先问问对方想吃什么:
一、在你请人吃饭的时候,你应该首先问问人家:“What are you in the mood for?”“您想吃什么?”“mood”这里有心情、心绪的意思,这句话中“be in the mood for”是一个固定的用法,意思是“想吃什么?”当然,如果这种用法用到别的地方,就有了不同的理解。比如,看到了电影院,你会这样问:“Are you in mood for a movie?”意思是“你想看一场电影吗?”自然,“for”后面还可以用“dancing,shopping,smoking”等。但是千万不要说成“Are you in the mood?”这样就会引起人的误会了。
二、最重要的一点你可千万别忘记了,那就是谁请客的问题。一般经过你的倡议自然是你请客了,也就是你应该说“I’ll treat you.”(我请客)。
If you clean up your room, I'll treat you.
如果你把房间打扫干净,我就请你客。
Don't worry about the cost─I'll treat you.
别担心费用,我来替你付。
I'll treat you to delicious food at my house.
我领你去我家,尝尝真正美味的食物。
当然,如果你请的外国人提议“separate checks”,那就是中国人所谓的AA制了,也就是分别买单的意思,你吃多少就要付多少钱。如果是“split the bill”,那就有区别了,一般这种宴请不会出现,那是平摊帐单的意思。在中国,一般同学、同事聚会就会用到最后一种。
Dr Simpson said: ‘If he is less attractive, she’d rather split the bill.’
辛普森博士说:“如果他没那么有魅力,她宁愿分摊费用。”
They could decide to pay for the entire meal , nominate their date to pay or choose to split the bill .
他们可以做出的选择有:自己付全部饭钱、让约会对象买单或平摊费用。
三、最后一点可是人命关天了,那就是大家一起结伴出行吃饭,事先应决定谁开车的问题。面对美酒会开车的朋友自然要牺牲一位了,不然一旦都喝了酒,回来的时候可就泡了汤,谁也不敢开,谁也不能开了,谁来谁违章,大伙的性命最重要。因此,大家在出行前会问“Who’s gonna drive?”(谁来开车呢?)“gonna”是典型的美语,表示即将发生的事,其实就是“going to”,同样,还有“wanna”即“want to”,用法很特殊。这句话也可以说成“Who’s driving?”但这种说法不如第一种流行。
Who's gonna drive you home tonight?
谁会载你回家今天晚上呢?
Jason:,who's gonna see us? What kind of sleazy people come to a drive-in?
杰森,没人会看见,有谁会到停车场来呢?