(单词翻译:单击)
Hello,大家好,欢迎来到舌尖上的美国,今天我们来聊聊“道别”。一般情况下,美国人在正式道别前先有一个铺垫,作为告别的准备,然后才是真正的道别用语,我们在这篇短文中,首先介绍一下英、美人在正式道别前的一些方式,然后再简要介绍一些常见的道别用法。
概括来说,在结束一次拜访,交谈或其它活动前,一般可由以下几种方式表示要道别。
1.申明要道别的理由:
Well, I’ll really have to get on my way.我真的要走了。
这个不算词组,只能算个口头语.翻译方法根据情景变化,非常多.
别听他们的,用你自己的方法来处理.
"Don't listen to them.Get on your own way."
2.评价会面的效果:
It’s been nice talking to you.与你这次谈话非常愉快。
Well, I don’t think all this has got us far.我想我们这样也谈不出什么名堂来了。
3.表示对双方将要分别后的情况的关心:
Mind how you go.路上当心。
Have a nice day!祝您一天愉快!
Take care of yourself.照顾好你自己。
不过Nic在这里要提醒一下大家,Take care of yourself是个祈使句,意思是要对方做有益于他自己的事,即使用祈使句也不显得无礼。但在其他场合,则应避免这种命令口气。最好加上please,或者在句末加上won’t you这类的附加问句。
See you next week then.那我们就下周再见吧。
Let’s keep in touch.让我们保持联系。
Keep in touch with在这里指的是保持联系,强调状态;如果我们要说与某人取得联系,则是get in touch with.顺便提一下与某人失去联系是be out of touch with sb.
5.提议双方都熟悉但与听话者关系更密切的人:
Give my regards to Tony.代问Tony好。
Please give my regards to your family.请代我向你的家人问好。
在交流对方都正式准备告别时,便可利用以下一些道别语。
So long!
Have fun!
Break a leg!
后两句用在知道对方去聚会或旅行时,有“祝你玩得尽兴”的意思。尤其是最后一句,有“祝你好运的意思”,此说法源于演艺界,艺人们在首演时忌讳说“Good luck!”,所以反话正说,有点像现在中国南方时兴的恭维话,“不要太漂亮啦!”等等,而绝不是咒人把腿摔断。红透半边天的《歌舞青春》在第一部片尾莎佩就对凯碧说过这句话。
以上谈到的都是在美国基本的道别方式,大家都学会了吗?相信通过这一期的学习,你们在表达道别含义的时候会更加如鱼得水!好了,下期再见吧!