(单词翻译:单击)
18. What have we got here?
“看我们找到了什么?”这句话是相当口语的用法。What have we gothere?经常被使用在翻箱倒柜找寻东西或是搜身等特殊情境,有一点寻宝的意味存在。
19. be out of the way
be out of the way就是“让路,誊出地方”。若你要表达“挡路”则是be in the way。另外Getout of my way!则是不客气地表达“滚开!”的意思。
20. Why all the trouble?
Why all thetrouble?“干嘛费那么大劲”,这句短语是当一件事明明轻而易举地就可以完成,却有人要拐弯抹角做些事倍功半的白工,你就可以对他说Whyall the trouble?
21. Call it a day
这个词组字面上的意思指“就称它做一天。”进而引申为“到此为止,就这样结束。”当你要想要结束一件事不再追究,或是开会、上课在结尾前,主席或老师便可说Let’scallit a day。“今天就到这里。”
22. You won’t regret it
regret 是指“后悔,懊恼”。You won’t regret it。的意思为“你不会后悔的”。You won’tregret it。这句话常用在自己挂保证,怂恿对方绝对不会后悔的情况,譬如在作投资、店员作产品推销等时侯。
英语中有很多跟国家或民族相关的复合短语,但是普通名词前加上这些国家/民族修饰后,意义可就大不同了,些短语后面都藏着一个有趣的文化典故或风俗。
最有趣的是,这些短语中所表达出的不好的概念一般都会冠上外国的名称,似乎坏事儿都是外国人干的,跟自己国家没什么关系。今天Nic就带你去了解这些短语背后的故事:
法国躺着中枪:
Pardon/Excuse my French
原谅我说话粗鲁
典故:Excuse my French是美国人的口头禅,来源于美国20世纪50年代。当时美国人特别是知识界很忌讳说脏话,于是一些会法语的人就用法语词来代替英语骂人,他们认为这样会礼貌一些。于是Pardon/Excuse my french就流行开来。
eg:Who the fuck do you think you are...excuse my French。你以为你是什么东西……不好意思我骂人了