听电影《返老还童》学英语第5期:读日记
日期:2012-07-07 14:58

(单词翻译:单击)

原文欣赏

There's a diary.
里面有一本日记。
This? Mm.
这本吗?
Could you read it to me?
你能读给我听吗?
Is this what you wanna do?
这就是你的心愿吗?
I tried to read it a hundred different times.
我不晓得有多少次都想要读。
Mom, it's not exactly.
妈,这不算是。
Just the sound of your voice, darling.
我只想听你读的声音。
Okay.
好吧。
It's dated,April 4th,1985.
日期是1985年4月4日。
It says "New Orleans."
上面写“新奥尔良”。
"This is my last will and testament.
这是我最后的遗嘱和遗言。
I don't have much to leave, few possessions, no money, really.
我没有什么遗产,只有几样东西,一点钱都没有。
I will go out of this world the same way I came in; alone and with nothing.
生死都是孑然一身。
All I have is my story.
我只有我的故事。
and I'm writing it now while I still remember it.
趁我还记得要赶紧写下来。
My name is Benjamin.
我叫班哲明。
Benjamin Button." Benjamin Button.
班哲明巴顿。  
And I was born under unusual circumstances.
我在不寻常的状况下出生。
The First World War had ended.
当时一次大战刚结束。
and I've been told it was an especially good night to be born.
听说我出生那天是黄道吉日。

妙语佳句
1.will和testament在此处均表示"遗嘱/遗言"的意思。
例如:
The old man panted forth the hope on his deathbedwill.
老人临终时气喘吁吁地说出了他的临终遗嘱。
testament
n. [法] 遗嘱;圣约;确实的证明
例如:
This is because I teach NewTestamentstudies and the history of early Christianity almost like ethnography.
这是因为我几乎把新约研究,及早期基督教历史当作民族志来教。
2.go out of
从…出来,离开
此外,"leave/split/quit"也有此意。
例如:
The teacher told the students not togo out ofyet, but Tom went ahead andleftthe room.
老师告诉学生们不要走出教室,可是汤姆急不可待地离开了房间。
Let'ssplitthe night club.
咱们离开这个夜总会吧。
3.under unusual circumstances
在不寻常的状况下
circumstances
n. 情况(circumstance的复数);环境;情形
例如:
Under no circumstancesshould we do anything against the will of the people.
在任何情况下,我们都不应该做违反人民意愿的事。
4.to be born
出生/出生于...
例如:
If there is no right for a childto be born, there is no justice at all.
如果一个孩子连出生的权力都没有,那就根本没有公正可言。
考考你:
翻译:
1.这就是你的心愿吗?
2.我生死都是孑然一身。
上期答案:
1.I'm sorry if I've offended anybody.
2.I know I don't have much to show for myself.

分享到
重点单词
  • diaryn. 日记,日记簿
  • unusualadj. 不平常的,异常的
  • circumstancen. 环境,(复数)境况,事件,详情
  • splitn. 劈开,裂片,裂口 adj. 分散的 v. 分离,分