(单词翻译:单击)
US multinationals Starbucks, Google and Amazon had been accused of not paying enough corporate tax in the UK. In a new report, a parliamentary committee says: International companies are able to exploit national and international tax structures to minimize corporate tax. The outcome they don’t pay their fair share. This comes after executives of these companies were hauled before the committee last month to face questions about their tax structures and accused them of using their loopholes to avoid paying their fair share.
美国跨国公司星巴克、谷歌和亚马逊公司已在英国被指控未缴纳足够数额的企业税 。在一份最新所做的报告中,国会委员会这样叙述道,跨国公司可以利用一国及国际不同的税收结构以极力减少企业税 。结果就是他们不支付”公平份额” 。上个月,这几大公司的最高行政长官被带到该委员会面前就他们的纳税结构答疑,并被指控利用税收漏洞,逃避缴纳”公平份额” 。
As we’ve paid all of the tax due requires to pay in the UK. We’ve paid $6bn. And maybe. Tax last year.
我们已经缴纳了所有英国要求缴纳的税收 。去年,我们缴纳了60亿美元 。大概是这么多 。
We’re not accused you of being illegal, we’ve been accusing you of being immoral. I think.
我想,我们并非指控你们违法,我们指控你们商业行为不道德 。
In their report, the lawmakers also criticized UK tax authorities. The UK Revenue & Customs says it already works to ensure that international companies are paying the tax due in accordance with the law. But the parliamentary committee says it wants tax authorities to be more aggressive. The British government says it will inject more money into the tax authority to hire more investigators to go after companies and people who tried to avoid paying taxes.
国会议员的报告也批评了英国的税务当局 。英国税务海关总署表示已开始着手完善政策,以确保跨国公司依照法律缴纳税收 。但是国会委员会认为税务当局可以再进取些 。英国政府表示将向税务当局拨更多款,以雇用更多的调查员来跟踪那些企图逃税的公司或个人 。
Because we’ve got to be very clear at a time like this when we’re dealing with the deficit that people have to pay the taxes that are due. It’s not right that wealthy people or multinational companies avoid the taxes that are due.
每每当我们处理应缴纳而未完全缴纳的税收赤字时,比如这次,我们都非常心知肚明,富人或国际公司逃避应缴纳税额是错误作法 。
We reached out to the companies for response while Google had no additional comment offering. Starbucks, Google and Amazon all insist they’re paying the proper amount of taxes on the UK profits and around Europe and have broken no laws. But Starbucks says it’s now in talks with the UK authorities over its tax structure. The coffee chain says it will review details later this week.
我们想看看大家对这些公司有什么反应,谷歌上却没有额外的评论 。星巴克、谷歌或亚马逊公司均坚持他们在英国和整个欧洲合法纳税,并未违反任何法律 。不过,星巴克透露目前正与英国当局讨论其纳税结构 。这家咖啡连锁店表示本周将对细节再次讨论 。
What’s changed to well in part pressure from consumers. Starbucks says in a statement it has listened to customer feedback and feedback from employees.
这种变化的部分压力来自于顾客 。星巴克发表申明,已听取了顾客和雇员的反馈意见 。
Andrew Spicer When you walk to a Starbucks, you see a board saying this is our community activities like show you pictures of people are picking coffee beans in a rainforest but they knew struck by big contradiction. These people are willing to pay the taxes in the UK.
安德鲁•斯皮舍先生,当您走进星巴克时,可以看到装饰板上写道,这就是我们的社区活动;并展示着人们在热带雨林采摘咖啡豆等的图片 。顾客们会强烈感受到巨大的反差,因此,这些在英国的消费者愿意支付税收那部分费用 。
In the hearings last month, the companies were accused of using complicated structures to fiddle income to low tax countries.
在上个月进行的听证会中,这些被控告利用了复杂的税收结构,将销售收入伪造在低税收国家的账目 。
I don’t that frankly, from all of us, Andrew, why look somebody so lucky. I mean the books are here, the warehouses are here, the billionaires here. The businesses are here, the customers are here.
坦白说,安德鲁,我对此并不乐观 。我的意思是,账目在这儿,库房在这和,亿万富翁在这儿,生意和顾客都在这儿 。
But unless all entail government’s corporate with each other to close loopholes. Companies will be free to find the most tax inefficient structures all within the bounds of the law.
但是,除非各国政府互相合作,堵上法律漏洞 。公司将很容易在法律限制之内找到最利用自已、最不利于政府的财收结构 。