(单词翻译:单击)
First relief, then reflection. Investors greeted Spain's request for aid with glee only to lose their appetites upon a myriad of unknowns.
先救援,后反思 。投资者先欢迎西班牙政府的经济求助,欢欣过后才发现这是个无底洞,进而对其失去信心 。
In a way, the bailout itself is a reminder of that you know, Spanish sovereign debt continues to be under a lot of pressure in the crisis of financing, this is due to the government sovereign would have been prohibitively high. Well up to 125 billion dollars, some say that Spain's bailout raises more questions than it answers. Indeed its government doesn't yet know how much money will be needed. But for the time being, the eruozone's fourth largest economy says it is solvent even if its banks are odd.
在某种程度上,救助计划本身就是一个提醒,在金融危机背景下西班牙国债继续承受很大压力,这要归咎于高的惊人政府权力 。救助款直逼1250亿美元,有人说西班牙的救助计划引起的麻烦比解决方案更多 。实际上,政府也不知道到底需要多少救助款 。但是就目前为止,欧元区的四大经济体表示即使西班牙银行出现异常,但还是有偿还能力 。
I am not going to get into stic arguments, what I know is Europe is going to make available to the financial, Spanish financial system that it needs to lend credit that will have to be returned.
我不打算陷入那种争论中,我所知道的是欧洲将要给西班牙金融系统提供其需要的信贷业务,而且必须得偿还 。
Among the issues that yet to emerge, how to feed funds to Spain's financial sector without jeopardizing the country's credit rating. Also unclear the terms other eurozone members could impose and possible sources of friction with bloc's previous bailout recipients.
然而还没出现的问题之一,即如何在不影响西班牙信用评级的条件下,向该国的财政部门提供基金 。其它欧元区成员国将要强加的条款,以及与之前救助对象之间可能引起摩擦的根源也都未知 。
Spanish is sucking its second recession in three years, output is expected to shrink by 1.7% to the end of 2012 and ongoing crisis has wiped nearly 25% off the value of Spain's largest listed companies. Despite its call for aid, Fitch Ratings still downgraded two Spain's biggest banks to within a whisker of junk status and that in turn could make Spain's bailout yet more expensive before it even begun.
西班牙在三年内被经济衰退拖垮,生产总值有望在2012年底下降1.7% 。持续的危机也将西班牙最大的上市公司价值抹去了近25% 。尽管呼吁援助,但是惠誉国际评级还是将西班牙两大银行的评级下调至垃圾级别,这反过来使西班牙的救助计划比开始之前的代价更高 。
原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!