(单词翻译:单击)
The Japanese car maker announces a global recall of it Prius and Corolla models from certain years. Alex Zolbert reports.
日本汽车制造商在全球范围内宣告召回在某些特定年生产的普锐斯和花冠车型 。Alex Zolbert报道 。
Another recall from Toyota, the second one in as many months. It is about 2.8 million vehicles being recalled this time, about 1.5 million here in Japan, more than 650,000 in the US and the remainder of those in Europe. We're still getting details on this. It involves the second generation Prius as well as several different Corolla models. According to Toyota, the problem is with the extension shafts in the steering. They also want to take a look at water pumps in some of the hybrid vehicles. And again, the second recall in as many months, just in October, we had a recall of more than 7 million vehicles. And then if you go back to 2009 and 2010, there was a massive recall, more than 8 million vehicles involved in acceleration problems, a very serious problem for Toyota vehicle. So when you added all up going back to 2009, this puts the number, take a listen, it's quite staggering: more than 18 million vehicles recalled by Toyota going back to 2009. And Pauline, this doesn't even take into account things like the rising yen, the strong yen that has been hitting Toyota hard as well as the tsunami that hit Toyota hard in March of 2011 in a month that followed another course in the floods in Thailand last year, around this time last year that also hit Toyota. So the company simply cannot catch a break and keep in mind as a car manufacturer, you only get one reputation and this is not doing good things for Toyota's right now. Pauline.
在数月之内,丰田公司第二次发出召回通告,此次召回的汽车数量高达大约280万辆,在日本国内大约为150万辆,在美国超过65万辆,其余大都在欧洲 。仍在继续获得车辆分布的具体信息 。召回的车型主要是第二代“普锐斯”和几款花冠车型 。根据丰田公司所述,问题是在转向系统的延伸轴上,公司还想检查这些混合动力车中的水泵 。这是在数月之内的第二次召回了,就在10月,我们已召回了超过700万辆车 。如果我们在回头看看2009年和2010年,也有大规模的召回,那次超过800万辆的召回和加速系统有关、这对丰田来说,是非常严重的问题 。因此,当我们把自2009年召回的车辆数量加在一起,数字非常惊人,从2009年至今丰田汽车共召回了1800万辆车 。这一切还未考虑:日元的升值,强势的日元再加上2011年3月的海啸以及一个月后的洪水都严重影响了丰田 。因此,丰田公司没松一口气,并且一直牢记作为一家汽车制造商,你只有一次名声,这是公司目前做的不好的产品 。
Yeah. They are juggling so many challenges right now. And Alex, on the political front, let's talk about politics in Japan. We are hearing that negotiations are in the final stages for Prime Minister Noda to call an election pretty soon. What do you know about this?
他们目前正在竭尽全力应对困难 。关于政治方面,让我们来谈论一下日本的政治 。据说,要求首相野田尽快召开选举的谈判已到最后阶段 。你了解些什么情况?
Yeah, Pauline, this is the other big story that we've been watching all week. Things have been really wrapping up between Prime Minister Noda and the opposition party, the opposition party saying that he's promised to call an election soon. Noda said that he would do it on his own timetable. Late tonight, this is where things stand. Prime Minister is saying that if the opposition LDP Party is willing to make a few more concessions, then he says that he will likely dissolve parliament perhaps by the end of this week. That move will clear the way for the election commission and then set a day for a much anticipated elections. There are several days being thrown around for that again if this all goes according to plan. The date that most people are saying is December 16, but it could move a few days on either Saturday. That is the big story that we continue to watch through tonight and through the rest of the week.
这是一周以来的另一个特大新闻了 。首相野田和反对党之间竞争已经开始白热化 。反动党称野田曾承诺要尽快召开选举 。但野田称,他将按自己的时间表召开选举 。昨晚深夜的事态为:首相称如果反对党自由民主党愿意做出一些让步,那么他可能会在本周周末解散议会 。这一举措将为选举委员会扫清道路,然后将确立一个更具预期性选举的选举日期 。如果一切按计划进行,那么也只剩几天了 。大多数人都说选举将在12月16日进行,但也可能变动几天至任一个周六 。这将是今晚,甚至本周接下来的几日内持续需要关注的头号新闻 。