(单词翻译:单击)
Timothy Geithner,the US Treasury Secretary has less ammunition to throw at his Chinese
counterpart this year than in previous years.
今年,美国财政部长提摩西.盖特纳没有像去年那样炮轰中国财政部长 。
Now one reason is because of China's continually shrinking trade surplus with the United
States.
其中一个原因是中国对美贸易顺差持续缩水 。
Now we all know the "Made in China" brand has come to be associated with cheap products from clothes to electronics, and that's up China become a net exporter of goods for the past 17 years.
我们都知道“中国制造”意味着廉价商品,从廉价的衣服到廉价的电子产品,这使中国在过去17年成为商品净出口国 。
But take a look at China's trade surplus since 2007, and we see that it has been falling.
但是我们看到,自2007年以来中国贸易顺差一直在下降 。
In 2007, that usually hit a record high, a warping 11% of GDP.
2007年中国贸易顺差创历史最高记录,占GDP的11% 。
But by last year, it has plunged to just 2.8%, the IMF predicts that fall even further to
2.3% this year, and this would be its lowest level since 2001.
但是在去年,中美贸易顺差占GDP的比例跌至2.8% 。国际货币基金组织预言今年中美贸易顺差会继续减小,可能降低至2.3%,成为自2001年以来最低水平 。
And it's not just progress in China's current concepts tempering all that US criticism,it's also appreciation in China's currency, the yuan,"China has not been officially labored, a currency manipulator since 1994 in Beijing would of course like to keep that way."
令美国批评家懊恼的并不只是中国经济增长方式的日渐完善,而且是人民币“元”的不断升值 。“自1994年北京实行货币调控政策,中国并没有被政策所累,显然调控政策会持续下去 。”
Since 2007, yuan has gained nearly 20% against the Greenback, it's now about 6.3 yuan to the dollar.
自2007年以来,人民币对美元升值了近20%,现在6.3元就能兑换一美元 。
Today Secretary Geithner did a knowledge at Beijing has been moving towards market-based exchange rate, but he called for even more appreciation.
如今的财政部长盖特纳很清楚北京的汇率越来越以市场为基础,但是他还是呼吁加大人民币升值幅度 。
This year's strategic economic dialogue continues through tomorrow for impolicy climate change and energy's security or expected to be on the agenda of the world's two largest economies.
今年的中美战略与经济对话将持续到明天,气候变化和能源安全是重头戏,或有望被提到世界两大经济体的日程上去 。
Ramy Inocencio,Hong Kong
Ramy Inocencio,香港