经济学人:剑拔弩张:美国伊朗撕裂核协议(2)
日期:2019-05-16 16:18

(单词翻译:单击)

lpg|z6I^YTI2A.lUANVR~8(B.%jKDp

中英文本

tn1a15m@GU#S*ChrZi]

Today hardliners are ascendant on both sides. Bellicose rhetoric has returned. Mr Bolton and Mike Pompeo, the secretary of state, believe in using economic pressure to topple the Iranian regime and bombs to stop its nuclear programme. In Tehran the mullahs and their Revolutionary Guards do not trust America. They are tightening their grip at home and lashing out abroad. In both countries policy is being dictated by intransigents, who risk stumbling into war.
如今,双方的强硬派都占据了优势]Tp[gv0C31。博尔顿和美国国务卿迈克•蓬佩奥都认为,应利用经济压力推翻伊朗政权,并使用炸弹阻止其核计划MeJ(Y8KDskzS。在德黑兰,毛拉和他们的革命卫队不信任美国q&3&_&d!-LBtzsqq@UQ。他们正在收紧对国内的控制,并在海外大举出击eD=9jUa(+Hd!0_Z%B=。而两个国家的政策都是由冒着陷入战争风险的不妥协者制定.YfyVeD|8fk

rf0K)yH|^3=i~t

2.jpg

~3mDh+Y,j4@#d^0

It is probably too late to save the nuclear deal, known as the Joint Comprehensive Plan of Action (JCPOA). Iran has been complying, but critics in America complain that its temporary restrictions will ultimately legitimise the nuclear programme and that the deal will not stop Iran from producing missiles or sowing murder and mayhem abroad. President Donald Trump pulled America out of the agreement last year, calling it a “disaster”. It is not, but that damage is done. Renewed sanctions on Iran and the threat to punish anyone who trades with it have wrecked what is left of the agreement. Last week America cancelled waivers that let some countries continue to buy Iranian oil. It is extending sanctions to Iran’s metals exports. Instead of reaping the benefits of co-operation, Iran has been cut off from the global economy. The Rial has plummeted, inflation is rising and wages are falling. The economy is in crisis.
核协议全称为《联合全面行动计划》(JCPOA),拯救核协议为时已晚3(^ohP!-!L=~iY|d;X2+。伊朗一直在遵守协议,但美国的批评人士抱怨称,其临时限制将最终使核计划合法化,该协议不能阻止伊朗生产导弹,更不能阻止其在海外制造谋杀和破坏p!I881Nn-_P。去年,唐纳德·特朗普总统宣布美国退出该协议,称核协议为一场“灾难”j&u-[f4.%i4W3~b=9bu。事实并非如此,但损害已经造成_^XcR#(s;3]e8AR4。对伊朗的新一轮制裁,以及扬言要惩罚任何与伊朗交易的国家的威胁,破坏了协议的剩余部分B7%|NPO6l7~Z6ID7-t(。上周,美国取消了允许一些国家继续购买伊朗石油的豁免xtOIby7;iRj。正将制裁范围扩大到伊朗的金属出口nj|a-dijM+*PgB4Q)xQ。伊朗非但没有从合作中获益,反而被切断了与全球经济的联系2@pe+vjhx=9lFi。里亚尔暴跌,通货膨胀上升,工资下降kXsZh,a4AMgnXKs。伊朗经济正处于危机AD&NShIW-[8c^

(&tveWn%BD9^La

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载o32e[m-(XMY

dN,3d,4CJ0RX_mPk;V

词语解释

1.in the ascendant 优势
Radical reformers are once more in the ascendant.
激进派的改革家们再一次占了山风(eW8e8ZojI91b|5gX@Lp
2.dictate to someone 指示,命令
What right has one country to dictate the environmental standards of another?
一个国家有什么权利规定另一个国家的环境标准?
3.Rial 里亚尔,伊朗的标准货币单位

y[9H%O#id@WK0L)M,V!Yy;6kD*BCsoeozVUvZq
分享到