经济学人:中澳关系 中国企业在澳洲的投资(2)
日期:2017-10-22 07:40

(单词翻译:单击)

中英文本

Mr. Huang also donated almost A$2m to help launch the Australia-China Relations Institute, a think-tank in Sydney.
黄还捐赠了200万澳元用来帮助成立一家坐落在悉尼的智库——澳大利亚-中国关系研究院。
Bob Carr, its head and a former Labor premier of New South Wales, pooh-poohs the idea that China might be seeking to buy political influence through such gifts.
这家智库的领导者,前新南威尔士州工党总理鲍勃·卡尔(Bob Carr)对中国可能正在通过这些“礼物”来寻求政治影响力这一想法不以为然。
Former politicians taking jobs with Chinese firms are another source of controversy.
一些前政客为中国企业工作则是争议的另一个来源。

中澳关系2.jpg


Andrew Robb, a Liberal minister who negotiated Australia's free-trade deal with China, started working for Ye Cheng, a Chinese billionaire with extensive interests in Australia, after he left parliament last year.
安德鲁·罗伯(Andrew Robb)是曾与中国协商中澳自由贸易协定的自由党官员,在去年离开国会后,他开始为一位对澳大利亚有极大兴趣的中国亿万富翁叶城工作。
China is Australia's biggest trading partner and its second-biggest source of immigrants (after India).
中国是澳大利亚最大的贸易合作伙伴,同时也是第二大移民来源国(仅次于印度)。
Almost 160,000 Chinese students study in Australia; rich Chinese also see the country as a haven for investment.
近16万中国学生在这里留学,中国富人将这里视为投资天堂。
All this, argues Rory Medcalf of the National Security College in Canberra, gives China's authorities a natural desire to influence Australian policy and in particular to weaken its ties with America.
堪培拉国家安全学院的罗力·梅卡福(Rory Medcalf )认为,这一切让中国想要影响澳大利亚的政策方针,尤其是弱化与美国的联系。
James Clapper, a former American intelligence chief now at the Australian National University, sees “striking parallels” between Russia's meddling in America's politics and China's “potentially nefarious foreign interference” in Australia.
前美国情报局局长詹姆斯·克拉伯(James Clapper)如今在澳大利亚国家大学工作,他认为中国对澳大利亚潜在的影响与俄罗斯对美国的政治干预有相似之处。
As well as supporting the proposed ban on foreign donations, Mr.Turnbull ordered a review of espionage laws earlier this month, to strengthen defences against foreign meddling.
除了支持禁止国外献金的提议,特恩布尔在本月初还下令对间谍法进行审查,来加强对外国政治干预的防范。
John Fitzgerald of Swinburne University in Melbourne wonders if these moves will suffice.
墨尔本斯威本科技大学的约翰·菲兹杰拉德(John Fitzgerald)想知道这些行动最后会不会有效。
Australia's leaders, he says, have been “blind to risks” that come with closer commercial ties with China.
他说,澳大利亚领导人无视与中国的贸易联系越来越密切所带来的风险。

译文来源考研英语时事阅读

词语解释

1.trading partner 贸易伙伴

例句:As with Vietnam, China is Korea's biggest trading partner.
和越南一样,韩国最大的贸易伙伴也是中国。


2.blind to 对...无视

例句:His manners had always made her blind to his faults.
他的彬彬有礼总是使她对他的缺点视而不见。


3.as well as 和...一样

例句:Moral as well as financial support was what the West should provide.
西方国家应该提供道义支持和经济援助。

4.deal with 处理

例句:He's a hard man to deal with.
要跟他这个人做生意很难。


分享到
重点单词
  • potentiallyadv. 潜在地
  • strikingadj. 吸引人的,显著的 n. 打击
  • intelligencen. 理解力,智力 n. 情报,情报工作,情报机关
  • espionagen. 间谍活动
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • liberaladj. 慷慨的,大方的,自由主义的 n. 自由主义者,
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • extensiveadj. 广泛的,广阔的,广大的
  • sourcen. 发源地,来源,原始资料
  • sufficevi. 足够,合格 vt. 使 ... 足够