经济学人:美国民主的固有偏向(1)
日期:2018-08-15 19:34

(单词翻译:单击)

C+7xy#&u&^D,ztOS(ye+0-aOKaRLDYFV

中英文本

)yh.BfDfE;^LFr3|+^

Voting reform
投票改革
American democracy's built-in bias
美国民主的固有偏向
Its elections no longer convert the popular will into control of government
美国选举不再将民意转化为政府控制力
Every system for converting votes into power has its flaws.
每个将选票转化为权力的体系都有其缺陷3*2foA2J4a|D
Britain suffers from an over-mighty executive;
英国因强权领袖而深受其害;
Italy from chronically weak government;
意大利苦于长期软弱无能的政府;
Israel from small, domineering factions.
以色列则因小而霸道的派系而遭受困局j]9Vx&muS2TWDzUrEp
America, however, is plagued by the only democratic vice more troubling than the tyranny of the majority: tyranny of the minority.
然而,美国却囿于比多数人暴政更令人不安的民主弊端,即少数人暴政X-s7pKL*RiGoMHyUI6
This has come about because of a growing division between rural and urban voters.
之所以发生这样的情况,是因为农村和城市选民间的分歧越来越大0%PT)aUa@lUOA|B
The electoral system the Founders devised, and which their successors elaborated,
开国元勋们所设计、继任者发扬的选举制度,
gives rural voters more clout than urban ones.
使得农村选民的影响力更甚于城市选民Y+hQMkDpq1HT
When the parties stood for both city and country that bias affected them both.
由于两党都是即代表城市又代表农村,所以此偏向会对两党都产生影响iuS%gfgEfcrwHw)
But the Republican Party has become disproportionately rural and the Democratic Party disproportionately urban.
但共和党不匀称地偏向农村,民主党不匀称地偏向城市fnms%MXul%^wYcaDxL_
That means a red vote is worth more than a blue one.
这就意味着代表共和党的红色选票价值高于代表民主党的蓝色选票Sii_6V)r*U

(q~Med)Gp[

vote.jpg

VUd~LI=+;]rz

The consequences are dramatic.
结果是戏剧性的cn5+bIkJqK_
Republicans hold both the houses of Congress and the White House.
共和党控制着国会两院和白宫tEPw|eVvRj[
But in the three elections in 2012-16 their candidates got just 46% of the two-party vote for the Senate,
但在2012年至2016年的三次选举中,共和党候选人仅获得参议院两党选票的46%1m-fD)_I;HfauO|
and they won the presidential vote in 2016 with 49%.
并在2016年以49%的比例赢得总统大选0vnd0*zl(1K_o*N4i%hw
Our voting model predicts that, for Democrats to have a better than 50% chance of winning control of the House in November’s mid-term elections,
投票模型预测,民主党若想要11月中期选举赢得众议院控制权的可能性超过50%,
they will need to win the popular vote by around seven percentage points.
就需要7个点的优势赢得普选aTFFN(Ipy%5=wgjKor
To put that another way, we think the Republicans have a 0.01% chance of winning the popular vote for the House.
换句话说,我们认为共和党有0.01%的机会赢得众议院普选R!Y,%s9)I1Wm65-HD
But we estimate their chance of securing a majority of congressmen is about a third.
但我们估计,民主党赢得众议院普选的机会有三分之一7Eokc_IRWCUjxRp#
In no other two-party system does the party that receives the most votes routinely find itself out of power.
在任何其他两党制体系中,经常获得多数票的政党都会获得权力Y4EwlyQtkx2*lc.L

T##pWVSb(!

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载TpQ[dRPQz,,Fu~r|*-YQ

4RL^K|mfu24~PkB6

词语解释

1.built-in 固有的,内在的
Every creature has a built-in desire to preserve itself, to persevere in its own existence, to continue in its own steady state you might say, and to resist invasion or encroachment by others.
任何一个生物都生而具有,保护自己的本能,保护自己的存在,延续自己稳定的状态,抵抗外界的侵犯]]xZl_HoX-D^VeCNkLd^
2.convert into 改建,改造
They converted an old stable into a comfortable house.
他们把一个牲口棚改建成一个很舒适的房子SP(~^90iWIJs%Ec;)
3.suffer from (因疾病等糟糕的处境而) 受苦
He was eventually diagnosed as suffering from terminal cancer.
他最后被诊断为癌症晚期i7zAbB,qdY;8+
4.be plagued by 使困扰
She was plagued by weakness, fatigue, and dizziness.
她被虚弱、疲劳和眩晕折磨tJuq#n@*bWA.v[Qg
5.come about 产生; 发生
That came about when we went to New York last year.
那件事发生在去年我们去纽约时~!~gX8DGiX^=c!Nj21

k[%yvK-Cvi^Dt)3GP


~l%ee2ghURq+-cD2WlEs6)R[YvXXFP^5beow~._fk!rf(4
分享到