经济学人:世界经济:特朗普别"撞车"(3)
日期:2018-08-03 08:56

(单词翻译:单击)

10|*J6^P!YvLiTJyd=.!XA-;

中英文本

bP.HpHtuF^s1|,~

The bigger issue is the vast disruption that would occur in the transition to more autarky.
更大的问题在于,在向更自给自足的过渡中会发生巨大的混乱9N[NM0%j,GV(CzJDxhK
America's economy is configured for designing iPhones, not assembling their components;
美国的经济适用于设计苹果手机,而不是装配其零件;
the innards of its cars and planes cross national borders many times before the final product is ready.
在最终汽车和飞机的成品做好前,其内部结构要多次越过美国边境*tX~z7OQ|K
Faced with tariffs, firms have to redirect labour and capital to replace imports.
面对关税,企业不得不重新调整劳动力和资本来替代进口s*)aa[XoNul@
Some analysts attribute Mr Trump's presidency to the economic shock from trade with China after 2000.
某些分析家将特朗普当选总统归因于2000年后与中国的贸易往来带来的经济冲击80b1tLrLvF&zgS0nR
The turmoil caused by reversing globalisation would be just as bad.
全球化逆转带来的混乱也同样糟糕wAr+,7hoT~
One estimate puts American job losses from a trade war at 550,000.
据估计,美国因贸易战而失业的人数达5.5万人s5dUD^^X&,*PStH%D%~
The hit to China would also be severe.
中国遭受的打击也很严重o=5g0KmtVV@y+w3NZ
Any adjustment would be prolonged by Mr Trump's unpredictability.
任何调整都会因特朗普的不可预测性而延期Ai0sKYV;l)]
Without knowing whether tariffs might rise or fall, what company would think it wise to invest in a new supply chain?
在不知道关税会上升还是下降的情况下,哪家公司会认为投资于新的供应链是明智之选呢?
It is difficult to imagine such a realignment without a global recession.
如果没有全球经济衰退,很难想象这样的调整6e8+qisBp#@,3rO6S*
Tariffs temporarily push up inflation, making it harder for central banks to cushion the blow.
关税暂时性加大了通货膨胀,这使得央行更难减轻冲击USV8ThDFj0c*

~V_(Z=)JKF)

trump.jpg

OIU!I]-#3tuyl~

The flight to safety accompanying any global downturn would keep the dollar strong, even as America's fiscal stimulus peters out after 2019.
即使美国的财政刺激在2019年之后逐渐停息,伴随着全球经济衰退的求稳之路仍会使美元保持坚挺2.ekVs5MLRC60_P
So be wary.
因此要小心谨慎m56ZJf|R5p,T(M#_gO
The trade war may yet be contained, to the benefit of the world economy.
为了世界经济的利益,贸易战可能还会被遏制#]SgshTTw;TUM^
But America is the engine of global growth. In Mr Trump, a dangerous driver is at the wheel.
但是美国是世界经济的引擎XRE*Aqcq8UJmWh.d。在特朗普身上,就好像看到了一个高危司机在开车o_AmDdour@n327o

qa0qNySq.|;nGe1cf

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载N82#drl%JIBadIB

wQOISNo@YZx|z9!kvK_

词语解释

1.be configured for 按特定形式装配
This plane is configured for our air force.
这架飞机是按我们空军作战要求装配的y26ofdOJa3KB|M
2.attribute to把…归因于
She attributes her great age to carefully planned diet.
她认为她的高寿是精心安排饮食的结果YWoe^5hKdEzH7(@+5W#0
3.peter out 逐渐停息
The six-month strike seemed to be petering out.
持续了6个月的罢工似乎在逐渐停息4Wtl-CFlWTV_1o,&ofo
4.at the wheel 开车
I know this from experience, having offered suggestions to my wife at the wheel.
我有过这方面的经验,当我的妻子在开车时我向她提建议Q04b%yTpS7p;

-e]~HeY=iQg#NSYe2|w#


8-J*bhp2zK_u!JU9p0WP_5uHI|lM^|4.=W+j@4@
分享到
重点单词
  • containedadj. 泰然自若的,从容的;被控制的 v. 包含;遏制
  • wheeln. 轮子,车轮,方向盘,周期,旋转 vi. 旋转,转动
  • striken. 罢工,打击,殴打 v. 打,撞,罢工,划燃
  • redirectadj. 再直接的 v. 重新传入,重新寄送
  • supplyn. 补给,供给,供应,贮备 vt. 补给,供给,提供,
  • inflationn. 膨胀,通货膨胀
  • benefitn. 利益,津贴,保险金,义卖,义演 vt. 有益于,得
  • issuen. 发行物,期刊号,争论点 vi. & vt 发行,流
  • transitionn. 过渡,转变
  • turmoiln. 骚动,混乱