《经济学人》:创业国度的未来如何?
日期:2012-01-31 10:48

(单词翻译:单击)

THE young must shout if they want to be heard. In a stone hangar in the old port of Jaffa, 30 entrepreneurs have five minutes each to present their start-up companies to a panel of digital luminaries and an audience that includes potential investors. Not everyone in the room is ready to shut up and listen, so the hopefuls must battle against the din. Feng-GUI explains how, by simulating human vision, it can tell advertisers and designers which areas of a web page are most likely to grab people’s attention. CopyV promises to send large files quickly and securely. With Fooducate, a dietician in your pocket, on your smartphone, you can scan bar codes in the supermarket and find out what’s really going into your trolley.
年轻人,如果想被人听到,请大声喊出来。在以色列古老的港口城市雅法,30位企业家聚集在一座由石头砌成的棚里,他们各自有5分钟时间,向由当今数码时代名人组成的专家组来介绍自己的创业公司,听众中还包括了许多潜在投资者。并不是在场的所有人都准备好闭上自己的嘴,认真听他们演说,因此这些满怀希望的企业家们必须努力应对喧闹的场面。Feng-GUI展示了如何通过模拟人类视觉来帮助广告商和设计师了解网页中最能吸引人们注意的部分。CopyV承诺可以快速而安全地发送大型文件。Fooducate的产品口袋营养师可以安装在智能手机中,你可以通过扫描超市中食品的条形码来判断它们是否应该放入购物车。

Israel’s legions of young technology firms clamour for attention and money. Rapid-pitch events like this one, at DLD Tel Aviv, a two-day conference in November, are common. More than 300 firms applied for a slot at DLD; 100 turned up; the lucky 30 were chosen by raffle. Yossi Vardi, a technology entrepreneur who has invested in 75 start-ups since 1996, says that he receives between three and eight approaches every day.
以色列拥有大批迫切需要别人注意和投资的年轻科技公司。前文中提到的是于去年11月在特拉维夫Tel Aviv举办,为期二天的DLD大会,此类快速推介活动目前非常普遍。超过300家公司申请了此次DLD大会的展位,100家参展,其中又通过抽签方式选出那幸运的30家公司。科技企业家Yossi Vardi自1996年来已经投资了75家创业公司,他说他现在每天可以收到3至8份接洽请求。

Dan Senor and Saul Singer called Israel The Start-Up Nation in a book of that name in 2009. The label has stuck because it fits. Everybody and his brother-in-law seems to be starting a company—with old schoolmates or army colleagues, in a spare room or the parental home. Starting a business is easier than ever, thanks to advances in information technology. Budding designers of smartphone apps can rent space when they need it on a remote server rather than buying huge amounts of computing power. The internet has democratised the right to innovate, says Mr Vardi.
Dan Senor和Saul Singer在一本2009年出版的同名书籍中把以色列称为创业国度。这个标签跟随了以色列多年,因为确实很适合。在以色列,每个人和他的亲戚朋友似乎都在创立公司,他们和自己的同学或者战友一起,挤在一间空闲的房间或者父母的家中。如今,开创一项事业比起过去要容易得多,这归功于信息技术的飞跃。和过去不同,初露头角的智能手机应用设计师们不再需要购买大量的硬件设备,他们可以向远程服务商租用服务器。Mr Vardi说:互联网已经带来了创新权利的民主化。

Israelis innovate because they have to. The land is arid, so they excel at water and agricultural technology. They have little oil, so they furrow their brows to find alternatives. They are surrounded by enemies, so their military technology is superb and creates lucrative spin-offs, especially in communications. The relationships forged during military service foster frenetic networking in civilian life. A flood of immigrants in the 1990s gave national brainpower a mighty boost (see article). The results are the envy of almost everyone outside Silicon Valley.
以色列人必须创新。面对贫瘠的土地,他们掌握了先进的水资源利用和农业技术;由于不出产石油,他们紧锁着眉头努力寻找替代品;被敌对国家所包围,造就了一流的军事技术,并衍生许多获利丰厚的民用事业,尤其在通信领域。以色列的兵役制度使战友们在服役期间建立了稳固的关系,这极大促进他们普通生活中人际关系的发展。1990年代大量移民涌入极大提高了以色列的国家智慧,这引发了除硅谷外几乎其他所有人的羡慕。

分享到
重点单词
  • boostvt. 推进,提高,增加 n. 推进,增加 v.
  • freneticadj. 发狂的,狂热的
  • fostervt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等) adj.
  • slotn. 槽,狭缝,时间段,职位 vt. 留细长的孔,插入,
  • civilianadj. 平民的 n. 罗马法专家,平民
  • siliconn. 硅
  • dinn. 喧嚣 v. 絮聒不休地说,暄闹 abbr. 德国工
  • aridadj. 干燥的,不毛的 adj. 枯燥的,无趣的
  • excelvt. 超过,优于 vi. 胜出 n. [计] 电子表格
  • potentialadj. 可能的,潜在的 n. 潜力,潜能 n. 电位,