经济学人:奥夫拉多尔当选墨西哥总统是福是祸?(3)
日期:2018-08-10 07:50

(单词翻译:单击)

MeKy*&(a.LbzEFn]yEMeON1^xRfuef[8P&v_

中英文本

GbAAZrxjG1o

What sort of change remainsto be seen.
奥夫拉多尔将带来何种变革仍有待观察+r&DwP@&A3A^;
The biography that beguiles his supporters is replete with danger signals.
其履历令支持者着迷,但却充满危险的信号v+AGWnHa2_xjJmoNqpm
Time and again he has shown contempt for the law.
他屡次显示出对法律的轻蔑l#~eGW=||+AgRUwk@hx
He has urged people not to pay their electricity bills.
还敦促民众不要支付他们的电费N_CVYAneYu
After he lost in 2006 his supporters proclaimed him the "legitimate president"
2006年竞选失败之后,他的支持者声称他才是“合法总统”,
and blocked Mexico City's main street for weeks.
并封堵了墨西哥城主要街道长达数周i2r,Q4T(R6z;
He has said that the courts should be an instrument of "popular sentiment".
他曾表示法庭应该是“民意”的工具5HK+mflZkrJki4;
His supporters say he has matured,
支持者声称奥夫拉多尔已经成熟,
and that his record as Mexico City's well-liked mayor from 2000 to 2005 shows that he was always pragmatic.
并且他在2000年至2005年担任墨西哥城市长期间深受爱戴,这样的记录说明他一直是个实效派i%3IOVB7t;U(#Ki*f+(
He has made his peace with NAFTA and no longer talks of reversing the energy reform.
他已与北美自由贸易协定(NAFTA)讲和,亦不再谈论要推翻能源改革-jpVw5jvZa
He promises to run a disciplined budget, to respect the independence of the central bank and not to raise taxes.
他还承诺要严格实行预算方案、尊重央行的独立性,以及不会提高税收=skkQ4oiQu09)
Some of his ideas, like a nationwide apprenticeship programme, make sense.
他的某些想法,例如全国范围实行学徒制,有其合理性在mJMMJuO[ayLxmlcA
But he seems to have little idea how a modern economy or democracy works.
但奥夫拉多尔似乎对现代经济或民主是如何运行甚无概念4PJHH#Pq.A[-_Ckq
He disparages independent institutions, such as the supreme court.
他蔑视最高法院之类的独立机构;RApkXA04IyH0&4zij#S
He talks of making Mexico self-sufficient in food and of building oil refineries, which are unlikely to make business sense.
他谈论墨西哥粮食自给和建炼油厂,但这些措施不具经济合理性bW0UPH713j2oV]51wJN
His ideas are simplistic.
他的想法过分简单化,i6v(-C5RFOdZkNKik

Wge4.ck972O=9tj

Obrador.jpg

uMyG-@YEs5[Wc@d

He wants to halve the salaries of senior officials, including the president,
他想要把包括总统在内的高级官员薪水减半,
and to subject himself to a recall referendum every two years.
自己接受每两年一次的罢免公投sLs9+;CeGmLVJ%W9L)
Though personally clean, he has formed alliances with politicians who are anything but.
尽管他个人是清廉的,但与之结盟的政客却完全不是@E,rFO2zaqg!d]=
He denounces Mr Pena's education reform, which offers poor children a chance of a brighter future.
他公开批评皮亚诺的教育改革,而改革其实为贫困儿童提供了迈向更光明前途的机会cgL1s|bz+6.f,[QOT_
Yes, Mr López Obrador has reinvented himself, but as a bundle of contradictions.
是的,洛佩斯·奥布拉多尔的确已经改头换面了,但却成为了一堆矛盾的集合体pNQ|L3i12%KLm
That makes his presidency a risky experiment.
上述因素使得奥夫拉多尔当选总统将成为一个高风险的实验IKRz.d&y0Ahj,od6XQ
The financial markets might tame a López Obrador government.
金融市场或会抑制洛佩斯·奥夫拉多尔领导的政府.
But a congressional majority for his party might equally encourage radicalism.
但其党派在议会占多数同样可鼓动激进主义tf+!lL,im*sQmv]%z
It might go well if, say, he curbs corruption or stands up to America over trade.
事情也许能进展顺利,如果他能控制住贪腐,或是在贸易问题上顶住美国的压力|j1I-RG0zRKw(.rZX]E
More likely, progress will remain elusive.
但更可能,前行举步维艰t)nVHmIgwfGpF+bef
Mexico cannot stop graft without the institutions Mr López Obrador scorns.
墨西哥如果没有洛佩斯·奥夫拉多尔嗤之以鼻的各项机构,将无法阻止贪污腐败行为U31xzx@8orJM11q~!
And with protectionists at the helm in its two biggest member-states, NAFTA could well collapse.
而随着北美自由贸易协定两个最大成员国都由贸易保护主义者掌权,北美自由贸易协定也很有可能崩溃@veC*Y2Oh+=]%OV2x
That would further poison relations with the United States,
这将进一步恶化墨西哥与美国的关系,
possibly imperilling co-operation overdrugs and immigration.
有可能危及双方在打击毒品犯罪和非法移民方面的合作Ll09bE2nZ&+-#^h,
We worry about Mr López Obrador's presidency,
我们对洛佩斯·奥夫拉多尔的总统任期感到担忧,
but wish him luck. If he fails, worse may follow.
但也祝他好运Y_ZxM[5hPolX_y。如果他竞选失败,更糟糕的事情或会接踵而至KFCy+pbgrP0YLXn(cIaY

n7rG|Er.yUTq+

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载LX=uo9K44ivPX

8UwW5[bJ1v,%S|waqp!

词语解释

1.contempt for 蔑视
He has contempt for those beyond his immediate family circle.
他对自己直系亲属以外的人都心怀蔑视X*wqr2(@#EF_K=
2.self-sufficient 自给自足的
This enabled the country to become self-sufficient in sugar.
这使得该国在食糖方面变得自给自足了2GICv|F]I%0pyfQ
3.subject to 使遭受
The man had subjected her to four years of beatings and abuse.
那个男人使她遭受了4年殴打和辱骂m|o[wCY1X27%vB1
4.stand up (主张、证据等) 经得起检验
He made wild accusations that did not stand up.
他作出了经不起检验的无端的指控-h3S)mvy*FKb

TAGg),b2pr(2


QbHDv@AMb5]g0|a^W%~3!G&m1+PfRQZkCwji_.~J#
分享到