BBC英国史精讲《死神炼狱》第21期:签署新的大宪章
日期:2016-11-29 21:32

(单词翻译:单击)

BBC英国史

When he got to Smithfield, the king could see the rebels camped on the west side of the field and the royal party on the east.

当他到达史密斯菲尔德时 见到叛军 扎营于西侧 国王军队扎营于东侧

Wat Tyler rode over to Richard, got off his little horse,knelt very briefly, not very convincingly,

瓦特·泰勒骑马走向理查 俯身下马 象征性地跪了下


but then shakes his hand and calls him brother.

然后握着他的手 称呼他兄弟

"Why will you not go home?" Asked the king, plaintively,to which Tyler responded with a loud curse and a set of demands.

国王悲叹道 为何不回家? 泰勒骂骂咧咧起来 并提出了一系列要求

The most important was for a new Magna Carta,this time for the ordinary people.

最重要的是 要为平民 签署新的大宪章

It would abolish serfdom,it would liquidate the property of the Church,

废除农奴制 清算教会财产

it would offer a general pardon to all outlaws,and if all this wasn't radical enough,

大赦起义者 以及最彻底的主张

it would make every man equal below the level of the king.

国王以下 人人平等

Now, to all this, Richard answered, "Yes."

对所有要求 理查都同意了

perhaps crossing his fingers behind his back,and maybe Wat Tyler was so amazed by the concession,

也许瓦特·泰勒在暗自庆幸 也许对于国王的让步感到吃惊

he didn't quite know what to do next.

不知下一步该如何是好

So an eerie silence settles over everybody on the field,broken only by Tyler asking for a flagon of ale.

谈判会场一片寂静 泰勒打破了沉寂 要了壶麦酒

He gets it, he downs it, he gets back onto his mount,a big man on a little horse and at that moment, history changed.

喝完后放下 又骑上马背 高大的男人骑着匹小马 这一刻 历史在此改变

There was someone on the king's side who had not been reading the script,

国王身边的某个人 不知国王已经与其达成协议

or perhaps was just unable to take the humiliation any longer.

或是再也无法忍受这等羞辱

词汇解析

1、get off

免受惩罚;逃脱(严厉的)惩罚

He is likely to get off with a small fine.

他可能会逃脱严惩,仅仅罚一点钱了事。

走开;离开

I told you. Get off the farm.

我告诉过你,离农场远点。

把手拿开;别碰

I kept telling him to get off.

我不断地叫他把手拿开。

Get off me! I screamed.

“别碰我!”我尖叫道。


2、ordinary

平常的;普通的;一般的;平凡的

I strongly suspect that most ordinary people would agree with me.

我坚定地认为绝大部分老百姓会赞同我的观点。

It has 25 calories less than ordinary ice cream.

它所含热量比普通的冰激凌少了25卡路里。

平庸的;平淡无奇的

I'm just a very ordinary, boring normal guy.

我只是一个颇为平庸无趣的普通人。

Your life since then must have seemed very ordinary.

你的生活从那时起一定非常平淡无奇。

不寻常的;非凡的;特殊的

The boy's knowledge was out of the ordinary.

这个男孩懂得的知识非比寻常。

I've noticed nothing out of the ordinary.

我没注意到什么特别之处。

分享到