试听英国史《女王的诞生》附精讲第14期:玛丽是伊莉萨白皇位的威胁
日期:2012-12-19 17:33

(单词翻译:单击)

试听正文

特别声明:

该节目由可可原创。

视频出处:

选自于BBC记录片《英国史》第7集《女王的诞生》

精彩视觉:

精彩解说:

Throughout the whole tortured history of their relationship, Elizabeth was eat up with curiosity about her cousin.

在她们之间千疮百孔的关系中,伊丽莎白备受对她的表侄女玛丽好奇心的折磨。

Mary trapped in a neurotic beauty contest, interrogating her ambassadors as if they were mirrors on the wall, as to who was the taller, fairer, wittier, the cleverer.

她总是忍不住要和她比美:总是询问身边的大使,把他们当成魔镜似的——诸如谁更高,谁更美,谁更机智,谁更聪明。

Elizabeth may have won for brains, but from the few pictures we have of her, Mary, with her heart-shaped face, heavy eyelids and creamy complexion, evidently had the stuff to reduce grown men to warm puddles on the floor.

伊丽莎白在头脑聪明方面可能更胜一筹,不过从我们手头仅有的一些照片上来看:玛丽那心形的脸庞,浓密的睫毛,奶油色的皮肤——明显足以让男人为之倾倒。

She was more than just competition, though. To Elizabeth, Mary, Queen of Scots, was a menace.

然而,她不仅仅是个不可小觑的对手.对伊丽莎白来说,苏格兰女王玛丽是个威胁。

词汇精讲

第一、名词精讲

1. menace

双语释义person or thing that threatens

[C.N.] 有威胁的人或事物

语法用法:~ (to sb/sth)

典型例句:These weapons are a menace to world peace.

这些武器就是对世界和平的威胁。

That film creates an atmosphere of menace.

那部影片营造出吓人的气氛。

2. curiosity

语法用法:~ (about sth/to do sth)

双语释义:a strong desire to know about sth

[U.N] 好奇心;爱打听的癖性

典型例句:I have been having curiosity about the classic ballet.

我一直都对古典芭蕾舞有着好奇心。

She has her burning curiosity to know what's going on.

她想知道发生了何事的强烈欲望。

He gave in to curiosity and opened the letter addressed to his sister.

他抑制不住好奇心,拆开了别人写给他妹妹的信。

第二、动词精讲

1. torture

双语释义:cause (sb) great physical or mental suffering

[Vi.] 造成(某人)肉体或精神上的巨大痛苦

典型例句:His girlfriend was tortured by anxiety and sorrow because he has broken up with her.

他和其女友分手了,她女朋友受焦虑和痛苦的煎熬。

2. interrogate

双语释义:to ask sb a lot of questions over a long period of time, especially in an aggressive way

(长时间)讯问﹑ 审问﹑ 盘问或质问某人

典型例句:He is busy in interrogating a prisoner. Would you please come back later?

他正在忙着审问犯人,你待会儿再来,好吗?

He refused to be interrogated about his friends.

盘问他他朋友的事, 他拒不回答。

3. reduce

语法用法: ~ sb/sth (from sth)

双语释义:to sth bring sb/sth into a specified (usu worse) state or condition

使某人或某事物陷入某种(通常指更坏的)状态或状况中

典型例句:My boss has reduced to begging and borrowing.

我的老板最后沦落到得要饭和借债的地步。
Overwork has reduced him to a physical wreck.

他过度劳累而损害了健康。

The fire reduced the house to ashes.

这场火灾把那所房子化为灰烬。

相关短语:reduce sb to tears, silence, despair, obedience

使某人流泪﹑沉默﹑绝望﹑顺从

第三、副词精讲

1. evidently

双语释义:clearly; that can be seen or understood easily

明显地,显著地,显而易见地

典型例句:She walked slowly down the road, evidently in pain.

她慢慢地沿着这条路走,很明显地看出她的腿很痛。

The cat was evidently incurable and the old couple had to get it put away.

这只猫的病显然没法治好了,老夫妇只得请人把它杀掉。

第五、介词精讲

双语释义:during the whole duration of (sth)

在(某事)的整个期间

典型例句:Food was scarce throughout the war.

在战争期间食物匮乏。

Throughout his life he had always kept bees.

他有生之年一直养蜂。

Throughout their marriage he had only once seen her cry.

在他们婚后的日子里, 他只看到她哭过一次。

第四、词汇泛讲

1. neurotic:adj. 神经过敏的

2. ambassador:n. 大使,使节

3. creamy:adj. 奶油色的

4. complexion:n. 肤色,面色

5. puddle:排尿

6. witty:adj. 机智的,诙谐的

短语精讲

第一、重点短语

1. win for:因......而取胜

例句:We all expected that they will win for their strong members.

我们都期望他们因有强壮的队员而取胜。

2. curiosity about:对......的好奇心

例句:Kennedy had a natural curiosity about Khrushchev.

肯尼迪对赫鲁晓夫自然抱有一种好奇心。

His curiosity about the world was insatiable.

他对宇宙的好奇心是无止境的。

3. trap in:陷入

例句:I have a horror of being trapped in a broken lift.

我常害怕电梯有故障会把我困于其中。

They were trapped in the burning hotel.

他们被困在发生火灾的旅馆里。

4. eat up with:使纠缠于......使困扰于......

第二、重点短语回顾

more than;不仅仅

第二、其它短语

1. tortured history:不堪回首的历史

2. beauty contest:选美大赛

3. Queen of Scots:苏格兰女王

4. heavy eyelids:浓密的眉毛

5. creamy complexion:奶油色的肤色

3. heart-shaped face:瓜子脸

长句解析

1. Throughout the whole tortured history of their relationship, Elizabeth was eat up with curiosity about her cousin.

结构剖析:这是一个简单句。主语是 Elizabeth,谓语是was eat up with curiosity about her cousin, Mary。在这个谓语中介词短语 about her cousin做定语修饰curiosity,Mary做cousin的同位语。

句首的Throughout the whole tortured history of their relationship是介词短语,表示时间。在这个介词短语中tortured是过去分词作前置定语,修饰history。

2. Mary trapped in a neurotic beauty contest, interrogating her ambassadors as if they were mirrors on the wall, as to who was the taller, fairer, wittier, the cleverer.

结构剖析:这个句子是一个含有分词的复合句。句子的主干是Mary trapped in a neurotic beauty contest。

其余部分中的interrogating her ambassadors as if they were mirrors on the wall, as to who was the taller, fairer, wittier, the cleverer是现在分词短语做伴随状况状语。

这个现在分词短语中含有一个让步状语从句,有as if引导的——hey were mirrors on the wall。As if的意思是“似乎,好像”,那么它引导的从句只是人的感觉,并非客观现实,因此要使用虚拟语气。文中的谓语were。

此外,as to是属于介词短语,意思是“关于”,这个介词短语修饰分词中的非谓语动词interrogate。句中as to后面跟的是宾语从句:who was the taller, fairer, wittier, the cleverer。

3. Elizabeth may have won for brains, but from the few pictures we have of her, Mary, with her heart-shaped face, heavy eyelids and creamy complexion, evidently had the stuff to reduce grown men to warm puddles on the floor.

结构剖析:这个句子是有并列连词but连接的2个并列分句。一个是:Elizabeth may have won for brains;另一个是:from the few pictures we have of her, Mary, with her heart-shaped face, heavy eyelids and creamy complexion, evidently had the stuff to reduce grown men to warm puddles on the floor。

第一个分句中使用了情态动词的虚拟语气,谓语结构是may have won这个表示对过去事情不是很肯定的猜测。

第二个分句中的 with her heart-shaped face, heavy eyelids and creamy complexion这个介词短语做定语,修饰主语Mary,介词with在这里的意思是“具有”。分句中的谓语是had the stuff to reduce grown men to warm puddles on the floor。这个谓语中有个动词不定式修饰名词stuff。

分享到
重点单词
  • despairn. 绝望,失望 vi. 失望
  • trapn. 圈套,陷阱,困境,双轮轻便马车 v. 设圈套,陷入
  • silencen. 沉默,寂静 vt. 使安静,使沉默
  • puddlen. 水坑,地上积水,胶泥, v. 搅浊,在泥污中打滚,
  • contestn. 竞赛,比赛 vt. 竞赛,争取 vi. 奋斗
  • aggressiveadj. 侵略的,有进取心的,好斗的
  • wittyadj. 富于机智的,诙谐的
  • mentaladj. 精神的,脑力的,精神错乱的 n. 精神病患者
  • durationn. 持续时间,期间
  • balletn. 芭蕾舞