试听英国史《女王的一生》附精讲第31期:玛丽女王重返伊丽莎白身边
日期:2013-01-08 08:36

(单词翻译:单击)

试听正文

特别声明:

该节目由可可原创,文本由可可整理。

视频出处:

选自BBC记录片《英国史》第七集《女王的一生》。

精彩视觉:

精彩解说:

【字幕版】

Mary's appearance on English soil threw Elizabeth into turmoil.

玛丽踏足英格兰使得伊丽莎白如坐针毡

Was Mary her heir or wasn't she?

玛丽算是她的继承人吗

After all, Elizabeth wasn't getting any younger, 35 in 1568.

毕竟 伊丽莎白年纪不小了 1568年她35岁

The royal laundresses were still sending Cecil monthly evidence

皇家洗衣女工每个月还在给西塞尔呈送

of her capacity to produce children,

她还能生育的证据

but she was no nearer to getting married.

但她一点结婚的迹象也没有

So would the fugitive Queen of Scots be treated like the next in line

那么逃亡的苏格兰女王会被当成继任者

or at least as a fellow sovereign, a guest? Not exactly.

还是至少被视作座上宾呢 未必

Mary's first request to Elizabeth

玛丽对伊丽莎白的第一个请求

was for some clothes that befitted her status

就是赐予一些与她地位相称的衣服

rather than the rags she had fled in.

而不是她逃亡时所穿的破衣烂衫

What she got, after much complaining, was a packet of linen.

然而历经诸多抱怨后 她得到的是一包亚麻布

Just as well perhaps that she didn't know

也许她不知道的是

that Elizabeth was already wearing Mary's favourite pearls,

伊丽莎白已经戴上了玛丽最心爱的珍珠

that had been stolen from Mary by her enemies and sent to the English queen.

它们被玛丽的敌人偷来并呈送给英国女王

【文章版】

Mary's appearance on English soil threw Elizabeth into turmoil. Was Mary her heir or wasn't she?

玛丽踏足英格兰使得伊丽莎白如坐针毡。玛丽算是她的继承人吗?

After all, Elizabeth wasn't getting any younger, 35 in 1568. The royal laundresses were still sending Cecil monthly evidence of her capacity to produce children, but she was no nearer to getting married.

毕竟,伊丽莎白年纪不小了,在1568年她是35岁。皇家洗衣女工每个月还在给西塞尔呈送她还能生育的证据,但她一点结婚的迹象也没有。

So would the fugitive Queen of Scots be treated like the next in line or at least as a fellow sovereign guest? Not exactly.

那么逃亡的苏格兰女王会被当成继任者,还是至少被视作座上宾呢?未必。

Mary's first request to Elizabeth was for some clothes that be fitted her status rather than the rags she had fled in.What she got, after much complaining, was a packet of linen.

玛丽对伊丽莎白的第一个请求就是赐予一些与她地位相称的衣服,而不是她逃亡时所穿的破衣烂衫。然而历经诸多抱怨后,她得到的是一包亚麻布。

Just as well perhaps that she didn't know that Elizabeth was already wearing Mary's favourite pearls that had been stolen from Mary by her enemies and sent to the English queen.

也许她不知道的是伊丽莎白已经戴上了玛丽最心爱的珍珠——它们被玛丽的敌人偷来并呈送给英国女王。

词汇精讲

1. turmoil

双语释义:a state of great anxiety, confusion and uncertainty

[C.N. U.N.] 骚动;混乱;动乱

典型例句:The country was in (a) turmoil during the strike.

这个国家在罢工期间陷於一片混乱。

His statement threw the court into turmoil.

他的陈述使法庭陷入一片混乱。

Her mind was in (a) turmoil.

她心如乱麻。

联想记忆:emotional turmoil(纷乱的情绪)

mental turmoil(精神上的混乱) political turmoil(政治动乱)

2. fugitive

双语释义:person who is running away or escaping

[C.N.] 逃跑者;逃亡者

搭配模式:~ (from sb/sth)

典型例句:They are fugitives from a country ravaged by war.

他们是从饱受战争蹂躏的国家逃出的难民。

He is a fugitive from justice.

他是逃犯。

3. sovereign

双语释义:Sovereign is used to describe the person or institution that has the highest power in a country.

[adj.](人、机构等)拥有最高统治权的

典型例句:Sovereign power will continue to lie with the Supreme People's Assembly.

最高统治权仍然掌握在最高人民会议手中。

4. flee

双语释义:run or hurry away; escape (esp from danger, threat, etc)

逃跑;逃避;避开;(尤指遇到危险﹑ 威胁等)逃离

搭配模式:~ (from sb/sth)

典型例句:The customers fled from the bank when the alarm sounded.

警铃响起,顾客纷纷从银行逃走。

5. rag

双语释义:[pl] old, worn or torn clothes

[C.N.] 破旧衣服

典型例句:Look at that tramp dressed in rags and tatters.

瞧瞧衣衫褴褛的流浪汉。

His grandmother has been trading in rags and waste paper

她的祖母一直做破旧衣服和废纸生意。

短语精讲

第一、短语精讲

1. throw somebody into something

讲解:throw在这里的意思是“使......突然陷入”。其英文解释如下:cause (sb) to be in a certain state。Throw sb into sth意思就是是某人陷入某种状况。

例句:We were thrown into confusion by the news.

我们让那消息给弄糊涂了。

2. one’s capacity to

讲解:这是一个名词性短语,capacity是“能力”的意思。表示......的能力,后面跟介词to。

例句:Few men have had such transcendental capacity to stir the heart of people.

很少人有如此超群出众的打动人心的才能。

Some doubted his capacity to control a large organization.

一些人怀疑他是否具备控制一个机关的能力。

3. be near to doing something

讲解:near to是形容词性短语,是“接近”“靠近”的意思。它经常和动词come搭配,表示“差点儿做某事”。

例句:I came near to telling him just what I thought of the whole business.

我差点儿把对整个这件事的看法向他讲了。

She never came anywhere near to knowing the value of life.

她根本不懂得人生意义。

He came very near to losing his life.

他差点儿丢了性命。

4. one’s request to

讲解:这是名词性短语,表示向......索取的的要求,request后面跟的介词是to。

例句:He took his request to Moscow, only to have the door slammed in his face.

他向莫斯科提出这个要求结果被驳了回来。

You put in a request to the Administrative Authority for Industry and Commerce.

你可以向工商行政管理部门提出要求。

第二、重点短语回顾

1. rather than:不是.....而是..... 与其......倒不如......

2. just as well:幸好

第三、泛讲短语

1. in line:排队

2. fit her status:符合她的身份,适合她的身份

3. a packet of:一包

4. send evidence of:呈送......的证据

长句分析

1. Mary's first request to Elizabeth was for some clothes that be fitted her status rather than the rags she had fled in.

结构剖析:这是一个含有定于从句的复合句。主句是:Mary's first request to Elizabeth was for some clothes,从句是that be fitted her status rather than the rags she had fled in

这个定语从句是由that引导的,修饰先行词clothes。先行词在定语从句中做主语,指代物。在这个句子中that和which这两个关系代词都可以使用。由于是做主语,关系代词不能省略。

进而来看,定语从句that be fitted her status rather than the rags she had fled中rather than the rags she had fled是介词短语,rather than作为“而不是”这个意思解释时,属于符合介词。这个介词短语中含有一个定语从句: she had fled。它修饰先行词rags。这个先行词在定语从句中宾语,指代物,关系代词which和that都可以使用,由于是做宾语,可以省略关系代词。

陷阱提示:注意rag这个词要表示破旧的衣服这个意思时,要使用其复数形式,不能用单数形式,这个跟clothes这个词是一样的用法。

2. Just as well perhaps that she didn't know that Elizabeth was already wearing Mary's favourite pearls that had been stolen from Mary by her enemies and sent to the English queen.

结构剖析:这是含有定语从句的复合句。主句是:Just as well perhaps that she didn't know that Elizabeth was already wearing Mary's favourite pearls,定语从句是that had been stolen from Mary by her enemies and sent to the English queen,that是引导词。


这个定语从句修饰先行词pearls,它在定语从句中做主语,指代物,关系代词which和that都可以用,做主语不能省略。

这个定语从句时由并列连词and连接的2个并列分句:一个是:that had been stolen from Mary by her enemies,一个是sent to the English queen。第二个分句和第一个分句工用一个引导词that。And这个并列连词在这里起到承接的作用。

分享到
重点单词
  • anxietyn. 焦虑,担心,渴望
  • authorityn. 权力,权威,职权,官方,当局
  • transcendentaladj. 超越经验的,形而上学的,先验的
  • emotionaladj. 感情的,情绪的
  • appearancen. 外表,外貌,出现,出场,露面
  • uncertaintyn. 不确定,不可靠,半信半疑 (学术)不可信度; 偏差
  • confusionn. 混乱,混淆,不确定状态
  • fleevi. 逃跑,逃走,消失,(时间)飞逝 vt. 逃避
  • stirn. 感动(激动,愤怒或震动), 搅拌,骚乱 vt. 激
  • statementn. 声明,陈述