(单词翻译:单击)
试听正文
特别声明:
该节目有可可原创。
视频出处:
出于BBC记录片《英国史》第7集《女王的诞生》。
精彩视觉:
精彩解说:
Perhaps things might be better between the two of them
如果玛丽接受了伊丽莎白以胜利者姿态
if Mary accepted
如果玛丽接受
Elizabeth's choice of a safe Protestant husband for her,
给她安排的可靠的新教徒丈夫罗伯特·达德利
in the winning form of Robert Dudley.
她们俩之间的关系可能还会好点
One tiny problem with this plan, though,
但这个计划有个问题
Mary had no intention of being told what to do by Elizabeth.
玛丽无意听命于伊丽莎白
Anyway, everyone knew
而且大家都知道
that after the death of his wife,
罗伯特·达德利自从丧妻之后
Robert Dudley was spoiled goods.
脾气非常坏

词汇精讲
第一、形容词精讲
1. safe
双语释义:not likely to cause or lead to damage, injury, loss, etc
[adj.] 不致引起或导致损害﹑ 损伤﹑ 损失等的
典型例句:Is it a safe investment?
这投资可靠吗?
It's not safe to go out at night.
夜晚出门不安全。
2. tiny
双语释义:very small
[adj.] 极小的;微小的
典型例句:My grandma has been living in a tiny cottage.
我的奶奶一直都住在小村舍里。
I feel a tiny bit better today.
我今天觉得稍好一点儿。
第二、词汇泛讲
Protestant:n. 新教徒的
短语精讲
第一、重点短语
1. in the form of :以......的形式
讲解:在文中有个现在分词winning修饰form,winning的意思是“胜利的”。那么in the winning form直译为“以胜利的形式”,意译为“以胜利则会的姿态”。要表示“以取胜于某人的姿态”,在短语的后面接介词of,再接这个人的名字,文中说到的in the winning form of Robert Dudley。
例句:I'd rather take care of the stomachs of the living than take care of the glory of the dead in the form of stone memorials.
我宁愿照顾活人的肚子,也不愿以石碑的形式来照顾死者的荣耀。
Any doubt has arisen as to me, my country will have my political creed in the form of a "Declaration".
如果有人对我有任何怀疑,国人可以从宣言书中看到我的政治信念。
Payments shall generally be made in the form of royalties.
一般应采取提成方式支付。
2. the problem with...:......的问题
讲解:表示......的问题,用到problem这个词时,后面的介词一定是with,不能用of等其他的介词。
例句:We' ve got a problem with the car it won' t start !
我们的汽车出故障了--发动不起来!
What is the problem with the engine?
发动机出什么故障了?
We have a problem with our living arrangements.
我们的住房安排有点问题.
3. have no intention:无意,没有意向
讲解:表示无意向做某事,可以在短语的后面加上介词of,一定是of,然后再加名词或动名词短语等,即:have no attention of something( or doing something )。
例句:We have no intention of lying down under these absurd allegations.
对这些荒谬的指控我们是不甘受辱的。
They have no intention of seeking truth from facts, but only a desire to curry favor by claptrap.
他们无实事求是之意,但是有哗众取宠之心。
I have no intention of playing second fiddle to the new director, so I've resigned.
我不想当新董事的副手, 所以辞职了。
I have no intention of disclosing their name.
我不想透露他们的姓名。
第二、其它短语
1. spoiled moods:恶劣的情绪,糟糕的脾气
2. accept one’s choice:接受某人给予的选择
长句分析

1. Perhaps things might be better between the two of them if Mary accepted Elizabeth's choice of a safe Protestant husband for her in the winning form of Robert Dudley.
结构剖析:这是一个含有分隔式同为语从句的复合句。主句是:
Perhaps things might be better between the two of them;分隔式同位语从句是:if Mary accepted Elizabeth's choice of a safe Protestant husband for her。
先看主句:主语是things,谓语是might be better。其余的都做状语,perhaps是副词做程度状语,between the two of them是介词短语做状语。
(2)再看从句:这个同位语从句的引导词是if,它是具体意义的,意思是“是否”,能省略的。
从句中主语是Mary,谓语是accepted,宾语是choice,这里有3个定语都是修饰choice的:Elizabeth's(伊丽莎白的) 、of a safe Protestant husband(可靠的清教徒的丈夫)和介词短语for her(为她)。
2. One tiny problem with this plan, though, Mary had no intention of being told what to do by Elizabeth.
结构剖析:这是一个含有表语从句的复合句。主句是: One tiny problem with this plan,表语从句是 Mary had no intention of being told what to do by Elizabeth。此外,though在这里是做副词用,意思是“但是”。
在表语从句中,介词of的后面接的是动名词短语,这个短语使用的是被动语态——being told what to do by Elizabeth,进而来看这个动名词短语,它其中含有一个不定式——what to do,它做宾语。
