试听英国史《女王的一生》附精讲第24期:波斯维尔奸污玛丽女王而夺取政权
日期:2013-01-03 23:51

(单词翻译:单击)

双语阅读

特别声明:

该节目由可可原创。

视频出处:

选自BBC记录片《英国史》第七集《女王的一生》。

精彩视觉:

精彩解说:

Darnley's murder was a turning point in Mary's life.From now on, death followed Mary like a lady-in-waiting. She was already sick, vomiting black mucus. She needed help, and the unscrupulous Bothwell was at hand to give it.

达恩利的死成为玛丽人生的一个转折点。从此,死亡就像宫女一般对玛丽如影随形。她经常生病,吐出黑色的粘液。她需要帮助,而狂妄的波斯维尔就在身边。

His power over Mary now made him recklessly bold. And he announced to the Scottish lords that for the proper government of the country it was necessary for Mary to have a husband.Very decently, he offered himself for the job.

现在他控制着玛丽,从而使得他变得胆大包天。他对苏格兰贵族宣布为了苏格兰的统治稳定,玛丽有必要找个丈夫,他主动请缨出任这个角色。

Bothwell's idea of a marriage proposal was to abduct Mary and take her to his grim castle in Dunbar.

波斯维尔的求婚想法是把玛丽劫持到他在邓巴那可怕的城堡。

There he planted his flag as prospective King of Scotland by planting himself - violently, it was said - inside her body.

在那里,他通过奸污玛丽,据说是强奸,来确认自己作为未来苏格兰国王的地位。

Now he supposed the traumatised Mary would have to marry him, and, to most of the country's horror, Mary did just that, a few weeks later, at Holyrood.

如此一来,被奸污的玛丽就不得不嫁给他。然后,让全国大多数人惊骇的是:几个星期后,玛丽果真在荷里路德宫嫁给了他。

词汇精讲

第一、名词精讲

1. murder

双语释义:unlawful killing of a human being intentionally

[U.N.] 谋杀

典型短语:commit murder(进行谋杀) be guilty of murder(犯谋杀罪)

a murder case(谋杀案件)a murder investigation(谋杀案的调查)

典型例句:He was found guilty of murder.

经裁决,他犯有谋杀罪。

She has been charged with the attempted murder of her husband.

她被指控蓄意谋杀丈夫。

2. government

双语释义:the activity or the manner of controlling a country

[U.C.](一国的)治理,管理方法;统治方式

典型短语:corrupt government(腐败的管理)strong government(强有力的统治)

The Democrats are now in government in the US.

美国目前是民族当人执政。

第二、动词精讲

1. follow

双语释义:come or take place after (sb/sth else) (in time or order)

[Tr.](在时间或顺序上)在(他人或他事物)之后后发生;跟随;跟着

典型例句:You go first and I'll follow (on) later.

你先走, 我随后就到。

You should follow your treatment with plenty of rest in bed.

你应该在治疗之后好好卧床休息。

One misfortune followed another.

不幸的事情一件接着一件。

The lightning was quickly followed by/with heavy thunder.

闪电过后紧接着是响雷。

2. offer

双语释义:to say that you are willing to do sth for sb or give sth to sb

主动提出;表示自己愿意做;自愿给予

语法用法1:~ sth

典型例句:Josie had offered her services as a guide

Josie表示自愿当向导。

语法用法2:~ sth to sb ~sb sth

典型例句:They decided to offer the job to Jo.

他们决定这项工作给Jo来做。

Taylor offered him 500 dollars to do the work.

Taylor自愿出500美金雇他做这份工作。

I gratefully took the cup of coffee she offered me.

我感激地结果她递来的一杯咖啡。

语法用法3:~to do something

典型例句:The kids offered to do the dishes.

孩子们主动提出来洗碗。

第三、形容词精讲

1. unscrupulous

双语释义:without moral principles, not honest, not fair

[adj.] 无道德原则的;不讲道德的;肆无忌惮的,无天理的

典型例句:He was utterly unscrupulous in his dealings with rival firms.

他与对立公司竞争完全不讲道德。

He once did me such an unscrupulous shot in the eye.

他曾经如此肆无忌惮地恶意中伤过我。

2. bold

双语释义:(of people or behaviour) brave and confident; not afraid to say what you feel or to take risks

[adj.] 自信和勇敢的;大胆的;敢于冒险的

典型例句:You are so bold that you never do something on second thought.

你太鲁莽,从来不知道深思熟虑后做事。

He is a bold thinker, with lots of original ideas.

他是个敢于思考的人,富有创新观点。

May I be so bold as to ask how old you are?

可否冒昧问一下您多大年纪?

第五、泛讲词汇

1. vomit:vt. 吐出,呕吐

2. mucus:u.n. 黏液

3. lady-in-waiting:n. 侍女,宫女

4. recklessly:adv. 不顾后果地

短语精讲

第一、精讲短语

1. from now on:从现在开始

例句:I won't take any more of your sauce from now on.

从现在开始,我不会再忍受你那些无礼顶撞的话了。

It seems to me that there is going to be a great deal of trouble from now on.

我看今后麻烦事少不了。

2. at hand:在场,在身边

例句:He wishes to have a messenger at hand.

他想要一个信差在面前。

He is always at hand to help me.

他随时在近旁帮助我。

3. power over:对......的控制

例句:John has power over Mary’s fate.

约翰能决定玛丽的命运。

4. in one's life:在某人的一生中

例句:His induction as a teacher was a turning point in his life.

他就任教师工作是他一生的转折点。

He experienced several great social vicissitudes in his life.

他一生中经历了几次大的社会变迁。

第二、泛讲短语

1. a turning point:转折点

2. proper government:正确的治理,正确的管理

长句分析

1. She was already sick, vomiting black mucus.

结构解析:这是含有现在分词的复合句。

主句是:She was already sick,现在分词短语是vomiting black mucus。这个现在分词短语在这里做伴随状况状语。

(详细讲解:玛丽病了,病状况是吐出黑色黏液,因此判断为伴随状况状语。)

2. And he announced to the Scottish lords that for the proper government of the country it was necessary for Mary to have a husband.

(一)结构剖析

这是含有宾语从句的复合句。

主句是:he announced to the Scottish lords,宾语从句时由that引导出的 for the proper government of the country it was necessary for Mary to have a husband。

在主句中,the Scottish lords是做句子的间接宾语,宾语从句做直接宾语。

宾语从句中for the proper government of the country时介词短语作原因状语,it是做形式主语,to have a husband是动词不定式做真实主语,for Mary是做状语,表示对象。

(二)写作句型

It is necessary for sb to do something.(某人做某事有必要。)

分享到
重点单词
  • unscrupulousadj. 肆无忌惮的,不道德的
  • corruptadj. 腐败的,堕落的 vt. 使 ... 恶化,贿赂
  • guiltyadj. 有罪的,内疚的
  • boldadj. 大胆的,粗体的,醒目的,无礼的,陡峭的
  • willingadj. 愿意的,心甘情愿的
  • originaladj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的 n. 原件
  • intentionallyadv. 有意地,故意地
  • lightningn. 闪电 adj. 闪电般的,快速的 vi. 打闪
  • castlen. 城堡 v. 置于城堡中,(棋)移动王车易位
  • misfortunen. 不幸,灾祸