国际知名品牌英语简介(MP3+中英字幕) 第82期:彪马
日期:2015-06-15 09:42

(单词翻译:单击)

r|Xq_B|i.!p4KmA6bMkjY,(AH[2B.l))

听力原文

WZg+#1LJ8U-^VR_

听力原文:

-,I%vH|f1lhdnrC7rK

Puma is a German manufacturer of sports shoes, and lifestyle and other sportswear. It was founded in 1924 by brothers Rudolf and Adolf Dassler. They became famous at the 1936 Olympic Games in Munich. Adolf persuaded U.S. sprinter Jesse Owens to wear the athletics spikes he designed. Owens won four gold medals and the Dasslers’ shoes became famous among the world's sportsmen. Many top athletes have preferred Puma shoes, from footballers Pele and Maradona to the sprinter Usain Bolt and most Formula One drivers. Puma employs around 9,500 staff and generates around $3 billion in annual revenues. Its products are sold in nearly one hundred countries. Its website says: “Puma has the long-term mission of becoming the most desirable and sustainable sports lifestyle company.”

x^7_MQ3i-q1Qu[9

puma.jpg

rlehM2yClB

彪马是德国运动鞋以及运动服装制造商TKpMyKT|9~RET]OY1w%。1924年,鲁道夫·达斯勒和阿道夫·达斯勒兄弟创建了该品牌)ph#!lq)JEI(%#4+tx。他们在1936年德国慕尼黑运动会上成名SvDZ*Xvwl6zzJ0gpm)。阿道夫劝说美国短跑选手杰西·欧文斯来穿着他设计的运动钉鞋dv=zDn|iNIa。欧文斯获得了4块金牌,而达斯勒鞋也在运动员之间广为流行HB,F0VkDf06,H@qrxT。许多顶级运动员都喜欢穿着彪马的运动鞋,从足球运动员佩莱,马拉多纳,到短跑名将博尔特,以及绝大部分F1赛车手9G^e12BA5M]Mi8。彪马的员工数量超过了9500名,每年的收入在30亿美金左右&l!m&U%0@+@V4j8BjZ。产品远销的国家数量将近100T58@SH#~,2py6#z]rElX。该官网称:“彪马的长远目标就是成为全球最持久,最受顾客青睐的运动品牌公司|t34lkR8g[。”

!Y!tO1EnU)U0SOnk9

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载=~r6ptj3s6i9

9CSXQ1(.Aew+83saE

文章解析

p^XbMN]fVVpzuVV1+#r(

G9tYfqu!Yjx^vh%q

1.long-term 长期的

gTtA+mIy4%%!_jik5;!

例句:They want their parents to have access to affordable long-term care.

4iS;4^_PxaSX&bc

他们希望他们的父母可以得到负担得起的长期看护Q1@cNi5+dYk0tD;92Qo

vbYU^9)nYpyaUdn

2.annual revenue 年度收入

|#RciH](LNt5ppc+@5

例句:Last year alone, it opened more than 500 restaurants in mainland China and now generates more than one-third of its annual revenue in the country.

m,neu|_23Qj

光是在去年,百胜就在中国大陆新开500余家餐厅,这些餐厅带来的收益就有百胜年收益的三分之一还多_e&~1zz2*|wR

dF-zEu1N&~tkSx7|

3.gold medal 金牌

,X+*~]rCDD&

例句:Each country wants every gold medal. That is understandable.

*ROx=cW0s)yV~iboh

每个国家都想得金牌,这是可以理解的j-H,yMI-~M

UbODp;TRBy4eX]F

4.persuade to 劝说

TLoPh6q_h1

例句:I think reading that article would immediately persuade to pay frequent visits to the neighborhood bookstores and coffee shops with your laptop.

Q-M4Y178qJcF

我想如果你读了那篇文章后,肯定会立即被打动然后带上你的手提电脑流连于附近的书店和咖啡店a&P3nycEG^TCAWhM&n

jE0!La0dXcvfXl

3ES;&*B~[Uw7AUxXG6Kd9TN_;!sefToT3cH&aJc32Q0]RKG
分享到