(单词翻译:单击)
听力原文
听力原文:
BlackBerry is one of the world’s leading smart phone and e-mail devices. It currently enjoys a 20% marketshare of mobile phone sales, but that is under pressure from Apple’s iPhone and similar phones. The BlackBerry is developed by the Canadian IT company RIM (Research In Motion). It started out life in 1999 as a pager but quickly developed into a more communicative tool that exploited Internet capabilities. It soon grew to be the number one choice for business people in the USA. Barack Obama famously was rarely unattachedto his device during the 2008 presidential campaign. Today, more than 40 million Blackberries a year are shipped worldwide. The addictive nature of the device means it has picked up the nickname “CrackBerry”, aterm borrowed from “crack” cocaine.

参考翻译:
黑莓是世界知名的智能手机品牌,并拥有推动式电子邮箱功能。黑莓拥有全球20%的销售额,但是苹果等其他手机品牌给黑莓造成了不小的压力。黑莓是由加拿大通信公司Research In Motion出品。1999年,黑莓成立,开始时黑莓生产的是寻呼机,之后成为了一款通讯工具,并利用了互联网平台。之后黑成为了美国商人的不二选择。奥巴马在2008年的总统竞选中总是与黑莓手机形影不离。如今,黑莓手机全球一年的销售量就超过了4000万台。这款手机非常吸引顾客的目光,它也被人们叫作“黑莓族”,这一单词是源自可卡因中的“强”。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。
文章解析
1.smart phone 智能手机
If you use a smart phone like I do, you never see the pitiable stranger, the tragic stranger, or the lovable stranger.
如果你像我一样用智能手机,你永远不会看见那些可怜、悲剧或者可爱的陌生人了。
2.be unattached to 独立
When we can be unattached to this world we are considered to be enlightened by eastern philosophy.
当对这个世界不再留恋,表示我们得到了东方哲理的启发。
3.presidential campaign 总统竞选
In the emerging presidential campaign, it’s easy to see a version of these questions dominating the debate.
可以预见,在即将到来的总统竞选期间,这些问题将会频频出现在辩论当中。
4.be under pressure 在压力之下
The U.S. government will also be under pressure for more bailouts.
美国政府也将面临采取进行更多救援的压力.
