(单词翻译:单击)
听力原文
听力原文:
Pampers is a brand of baby products that started out as a manufacturer of disposable diapers (nappies). They are now part of the Procter & Gamble group of companies. Pampers were created in 1961. The company has diversified its product range so parents of babies of all sizes, sexes and medical conditions have a choice. Pampers are the most popular brand on the market and the word ‘Pampers’ has almost become a generic noun for all diapers. Several controversies have hit the brand. In 2010, Pampers introduced a product with something they called ‘Dry-Max technology’. They received thousands of complaints from parents who reported the diapers gave their babies rashes and chemical burns. An investigation was undertaken by the Consumer Products Safety Commission.

帮宝适是一家婴儿产品品牌,起初它制作一次性纸尿裤。如今,它成为了保洁的一部分。帮宝适开始于1961年。该公司开始对其产品进行分类,不同性别,不同身体状况以及不同体型的婴儿都有所选择。帮宝适是市场上最知名的品牌,而单词“帮宝适”几乎成为了所有纸尿裤的代名词。该品牌也遭到了许多非议。2010年,帮宝适推出了名叫“Dry-Max”的技术。该产品遭到了父母的上千条投诉,父母报道称婴儿出现了皮疹和化学烧伤。消费品保障委员会正在进行调查。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。
文章解析
1.medical condition 身体状况
例句:The dispute soon became about more than money. Parents and husband disagreed on two basic questions.What was her medical condition? And what would she have wanted?
不久,争端不仅仅围绕钱的问题。父母和丈夫在两个基本问题上产生不同意见。她的身体状况怎么样?她需要什么?
2.chemical burn 化学烧伤
例句:"This is a chemical burn, " Tyler says, "and it will hurt worse than you've ever been burned.
“这是化学烧伤。” 泰勒说,“比你以前所有的烧伤都痛。
3.be part of 成为…的一部分
例句:Business representatives should also be part of this group.
商业代表也应该是这个组的一部分。
4.disposable diaper 一次性纸尿裤
例句:Six leading cotton and disposable diaper brands were tested.
六个主要的棉花和一次性尿布品牌进行了测试.
