(单词翻译:单击)
听力原文
听力原文:
BMW (Bavarian Motor Works in English) is a German car, motorbike and engine maker. It is well known for its high quality luxury vehicles. Its website states: “The BMW Group has its sights set firmly on the premium sector of the international automobile market.” The company has its roots in aircraft engines. Its blue and white logo signifies an airplane propeller cutting through a blue sky. It moved to the production ofmotorbikes after World War I, and automobiles in 1928. The company bought the MINI brand in 2001 and owns Rolls Royce. The BMW group produces almost 1.5 million cars and 90,000 motorbikes a year. BMW is heavily involved in motorsport. It won the Paris-Dakar rally six times and the F1 driver’s championship once. The company’s current slogan is “Joy is BMW”.

参考翻译:
宝马(英文是巴伐利亚机械制造厂股份公司)是德国一家生产摩托车、汽车、引擎的企业集团。因其奢华的轿车而得名。其官方网站上称:“宝马集团始终致力于高质量的国际汽车市场。”该公司还有着生产汽车引擎的历史。其蓝白相间的标致象征着蓝天,白云和旋转的螺旋桨。从一战之后的1928年起,公司开始生产摩托车和汽车。2001年,宝马购买下了迷你库伯,并拥有了劳斯莱斯。宝马集团每年生产将近1500台轿车,以及9万辆摩托车。宝马致力于赛车运动的发展。宝马赢得了六次巴黎达喀尔汽车拉力赛的冠军,还赢得过一次F1赛车的冠军。现如今,宝马的标语是“宝马之悦”。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。
文章解析
1.luxury vehicle 奢华轿车
Often in a recession luxury vehicle sales hold up better than mass-market brands.
通常的,在衰退时期,豪华车相对大众品牌,依然能够保持较好的销售量。
2.Paris-Dakar rally 巴黎达喀尔巴黎达卡尔汽车拉力赛
His teams have won four world rally titles, two Le Mans 24 hours victories, one world sports car championship, four victories in the Paris-Dakar, 13 Formula One world titles and 98 grands prix.
他的车队曾4次获得世界拉力赛冠军的头衔,两次勒芒24小时拉力赛的冠军,一次世界跑车锦标赛,四次巴黎达喀尔拉力赛冠军,13次一级方程式冠军以及98次分站赛冠军。
3.be involved into 牵涉到
When the human waves to say goodbye to the old century , but hasn't clear up what has happened , they haveto be involved into the new life.
在当代人类挥手告别旧的世纪但对过去发生的一切尚来不及彻底清理的时候,人们又已经身不由己地被卷入了新的生活之中。
4.be known for 因…而闻名
Therefore, the goodness or the betterness of strategies as projections of some future outcomes will never be known for sure until they have been tried.
因此,在战略被尝试之前,它们作为对某种未来结果的预测的益处或优点将永远无法确切地知道。
