(单词翻译:单击)
听力文本
Child migrants often miss months or even years of schooling.
儿童移民经常错过数月甚至数年的学校教育
This hurts their chances of escaping poverty and having safer futures.
这损害了他们摆脱贫困和拥有更安全未来的机会
Ciudad Juárez is a large city in Mexico, along the country's border with the United States.
华瑞兹市是墨西哥的一座大城市,位于墨西哥与美国的边境线上
For thousands of migrants and their children, it is the last stop before they enter the U.S.
对于数以千计的移民及其子女来说,这是他们进入美国之前的最后一站
In Juárez, they wait for that chance to cross the border.
在华瑞兹市,他们等待着穿越边境的机会
U.S. policies make some people wait in Mexico for their court hearings to seek asylum.
美国的政策让一些寻求庇护的人在墨西哥等待移民法庭听证会
A number of Christian-based shelters in Juárez work to serve the urgent needs of this population, including education of school-aged children.
华瑞兹市的一些基督教收容所致力于满足这些人的迫切需求,包括学龄儿童的教育
The shelters have partnered with local schools in the effort.
这些收容所与当地学校合作开展了这些项目
The curriculum is not religious.
这些课程与宗教无关
But a strong belief in the good of education drives the programs.
但是,他们坚定认为教育有益的信念推动了这些项目
Teachers believe education will help the children socialize and find jobs wherever they find a permanent home.
教师们认为,无论孩子们在哪里找到一个永久的家,教育都会帮助他们进行社交并找到工作
Teresa Almada runs Casa Kolping through an organization supported by the Catholic Church.
特蕾莎·阿尔玛达通过天主教会支持的一个组织管理卡萨科尔平
She said the migrant students get included "in the educational system so they can keep gaining confidence."
她说,移民学生被纳入“教育系统,这样他们就可以不断获得信心”
She added: "It's also important … that the families feel they're not in hostile territory."
她还说:“同样重要的是……让这些家庭感到他们并不是在充满敌意的领土上
Victor Rodas is a 12-year-old student.
维克多·罗达斯是一名12岁的学生
His 22-year-old sister and guardian, Katherine, led him and two other siblings out of Honduras.
他22岁的姐姐兼监护人凯瑟琳领着他和另外两个兄弟姐妹离开了洪都拉斯
The family fled after receiving death threats from organized crime groups.
这家人在收到有组织犯罪集团的死亡威胁后逃走了
In Juárez, Katherine and her husband will not leave the safety of the shelter.
在华瑞兹,凯瑟琳和她的丈夫不会离开安全的收容所
But, she praised its educational program, which provides bus transportation so her siblings can attend Casa Kolping.
但是,她称赞了它的教育项目,该项目提供公共汽车,以便她的兄弟姐妹可以去卡萨科尔平上学
"They say the teacher always takes good care of them, plays with them," Rodas said. "They feel safe there."
“他们说老师总是很照顾他们,和他们一起玩,”罗达斯说
Many housed in their shelter fled from Central America.
许多住在该收容所的人是从中美洲逃离出来的
Growing numbers of Mexican families fleeing illegal drug trafficking groups are arriving too.
越来越多逃离非法贩毒集团的墨西哥家庭也来到这里
For a while after the school program started in October, teachers asked parents to join their children in their classrooms to build trust.
在10月份该学校项目开始后的一段时间里,老师要求家长和他们的孩子一起来上课,以建立信任
Among them was Lucia, a single mother of three children.
露西亚就是其中之一,她是一名单身母亲,她有三个孩子
She fled the Mexican state of Michoacan after drug traffickers "took over the harvest and everything" in their home.
在毒贩占领了家中的收成和一切后,她逃离了墨西哥的米却肯州
She asked to be identified by just her first name for safety.
为了安全起见,她要求只透露她的名字
"Education is important so that they can develop as people and they'll be able to defend themselves from whatever life will put before them," Lucia said.
露西亚说:“教育很重要,因此他们才能成长为人,他们才能够保护自己不受任何生活困难的影响”
She and her family have been living there for nine months.
她和家人已经在那里住了九个月了
More than 30 children from the Christian-based shelters around Ciudad Juárez attend Casa Kolping.
来自华瑞兹附近基督教收容所的30多名儿童去卡萨科尔平上学
First to third graders gather in one classroom.
一到三年级的学生在一间教室里上课
Fourth to sixth graders meet in another.
四到六年级的学生在另一间教室里上课
In the U.S. Victor hopes schools will be "big, well-cared for," and will help him reach his goal of becoming a building designer.
维克多希望在美国的学校“规模大、管理周到”,并帮助他实现成为一名建筑设计师的目标
"If you ask the kids, their biggest dream is to cross to the United States," said teacher Yolanda Garcia.
老师尤兰达·加西亚说:“如果你问孩子们,他们最大的梦想就是去美国”
Many parents do not want to send their children to school in Mexico, where they do not plan to stay.
许多家长不想送他们的孩子去墨西哥上学,因为他们不打算留在那里
Also, many public educators do not want to bring in migrant students.
此外,许多公共教育工作者不想让移民学生入学
There is a fear of losing teachers if class sizes decrease when students leave suddenly, said Dora Espinoza.
多拉·埃斯皮诺莎说,如果学生突然离开,班级规模就会变小,学校担心会失去老师
She is a school official in Ciudad Juárez.
她是华瑞兹的一名学校官员
In addition to uncertainty, poverty and discrimination keep nearly half of refugee children from school worldwide, says the United Nations refugee agency, UNHCR.
联合国难民署表示,除了不确定性之外,贫困和歧视也使得全球近一半的难民儿童无法上学
But the biggest barrier is insecurity.
但最大的障碍是不安全
Threatened with violence by gangs both in their hometowns and along the trip to the U.S., many parents are afraid to leave their children alone.
在家乡和前往美国的途中,许多父母都受到帮派暴力的威胁,因此他们不敢把孩子单独留下
The shelters address that by providing secure transportation for the children.
收容所通过为儿童提供安全的交通工具解决了这一问题
The migrant children have experienced a lot of trauma, educators say.
教育工作者说,移民儿童经历了很多创伤
Samuel Jimenéz is a teacher at one of the schools.
塞缪尔·希门尼斯是其中一所学校的教师
He said students will tell him they are there "'because they murdered my parents.
他说,学生们告诉他,他们之所以在那里,“是因为他们谋杀了我的父母
They tell it in detail, children don't cover anything up."
他们讲得很详细,孩子们什么都不会隐瞒
But, Jimenéz said, "the moment they're here, we can take them out of that reality. They forget it."
但是,希门尼斯说,“当他们在这里的时候,我们可以把他们带离现实
Other students arrive unable to read or write.
还有一些学生到学校时不会读和写
"We are faced with all kinds of falling behind," said Garcia at Casa Kolping.
卡萨科尔平的加西亚说:“我们面临着各种各样的落后
"But most of all, with a lot of desire to learn. They missed school. When you give them their notebooks, the emotion on their face … some even tell you, 'How lovely it feels to learn.'"
“但最重要的是,他们非常渴望学习
I'm Dan Novak. And I'm Ashley Thompson.
丹·诺瓦克、阿什利·汤普森为您共同播报
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!