(单词翻译:单击)
听力文本
Nations around the world have already established economic, cultural and travel restrictions on Russia.
世界各国已经对俄罗斯实施了经济、文化和旅行限制
Now, colleges across the United States are facing pressure to put in place educational limits against the country.
如今,美国各地的大学都面临着对该国实施教育限制的压力
The restrictions could affect the exchange of students between the two countries.
这些限制措施可能会影响两国之间的学生交流
And they could end research projects that receive money from universities in the U.S.
他们可能会终止接受美国大学资助的研究项目
For many American colleges, the first concern has been to bring American students studying in Russia or Ukraine home.
对于许多美国大学来说,首先要考虑的是把在俄罗斯或乌克兰学习的美国学生带回家
About 1,400 Americans studied in those nations in 2018, but the numbers have dropped sharply during the pandemic.
2018年,大约有1400名美国人在这两个国家学习,但在疫情期间,这一数字急剧下降
When Russia invaded Ukraine, Middlebury College in Vermont suspended a study abroad program in Russia at the end of February.
当俄罗斯入侵乌克兰时,佛蒙特州的明德学院于2月底暂停了在俄罗斯的一个留学项目
The school urged the 12 students to return home immediately for safety reasons.
出于安全考虑,该校敦促12名学生立即回家
Among them was Zavier Ridgley of Tulane University in New Orleans.
新奥尔良杜兰大学的扎维尔·里奇利就是其中之一
Ridgley said he was sad to leave.
里奇利说,离开俄罗斯让他很难过
He called the program in Moscow "the opportunity of a lifetime."
他称莫斯科的这个项目是“千载难逢的机会”
Other schools, like Dartmouth College of New Hampshire, are canceling future study programs in Russia.
其他学校,如新罕布什尔州的达特茅斯学院,正在取消未来在俄罗斯的学习项目
And some are ending financial and educational ties in the country.
还有一些学校终止了与该国的金融和教育联系
Soon after the invasion, the Massachusetts Institute of Technology, MIT, said it was ending its partnership with a school in Moscow called Skoltech, an English-language technology university it helped start in 2011.
入侵发生后不久,麻省理工学院表示,其将终止与莫斯科一所名为Skoltech的学校的合作关系,Skoltech是一所由麻省理工学院在2011年帮助创办的英语科技大学
MIT officials called it a rejection of "the unacceptable military actions against Ukraine."
麻省理工学院的官员称这是对“针对乌克兰的不可接受的军事行动”的拒绝
The University of Colorado said it was giving up all investments, including $3.5 million, in Russia.
科罗拉多大学表示,其将放弃在俄罗斯的所有投资,包括350万美元
The move came after Colorado state leaders urged the school to cut ties.
在此之前,科罗拉多州领导人敦促该校切断与俄罗斯的联系
In the state of Arizona, all public universities said they were ending ties with Russia.
在亚利桑那州,所有公立大学都表示将终止与俄罗斯的联系
And Arizona State University said its business school will end connections with a training center in Moscow.
亚利桑那州立大学表示,其商学院将终止与莫斯科一家培训中心的联系
State leaders in Ohio and Virginia have also asked their public universities to end investments in Russia.
俄亥俄州和弗吉尼亚州的州领导人也要求他们的公立大学停止在俄罗斯的投资
Stanford University, however, is not ending its $1.6 million Russian contract for computer-based business courses.
然而,斯坦福大学并未终止与俄罗斯签订的价值160万美元的计算机商务课程合同
The university said it is in "full compliance" with the U.S. restrictions.
该大学表示,它“完全遵守”美国的限制措施
The 2021 Open Doors Report said about 5,000 students from Russia studied in the U.S. last year.
《2021年门户开放报告》称,去年约有5000名俄罗斯学生在美国学习
In addition, just under 2,000 Ukrainian students were in the U.S.
此外,还有不到2000名乌克兰学生在美国学习
Following the invasion, a few American lawmakers pushed for visa restrictions against Russian students.
入侵发生之后,一些美国议员推动了对俄罗斯学生实施的签证限制措施
One even called for sending Russian students home.
甚至有人呼吁将俄罗斯学生遣送回国
Speaking to CNN last month, Representative Eric Swalwell said the U.S. should consider sending "every Russian student out of the United States."
众议员埃里克·斯瓦尔韦尔上个月在接受美国有线电视新闻网采访时表示,美国应该考虑将“所有俄罗斯学生都送出美国”
Supporters of international education say losing those students would end a chance for them to learn Western ideals.
国际教育的支持者表示,失去这些学生将会终止他们学习西方理想的机会
They say Russians who study in America are already more likely to want changes back home.
他们说,在美国学习的俄罗斯人更有可能希望回国做出改变
"Sending anyone back wouldn't shorten the war by a day."
“遣送任何人回去都不会把战争缩短一天
That is a concern for Liudmila Fedorova, a professor at Georgetown University in Washington, D.C.
这是华盛顿乔治城大学教授柳德米拉·费多洛娃的担忧
Fedorova was born in Russia and studied in Moscow.
费多洛娃出生于俄罗斯,曾在莫斯科学习
"It's extremely important not to cut ties with Russia.
不切断与俄罗斯的联系是极其重要的
And actually, especially now there will be many students from Russia applying for American programs."
实际上,特别是现在会有很多俄罗斯学生申请美国的项目
Fedorova told VOA that she worries about the exchange of ideas between the U.S. and Russia if study programs are shut down.
费多洛娃告诉美国之音,如果学习项目被关闭,她担心美国和俄罗斯之间的思想交流
"I know that the most important thing now is the war in Ukraine, but I am also very much concerned about my friends in Russia who fight for peace, who find themselves in danger. And there is no escape for them."
“我知道现在最重要的是乌克兰战争,但我也非常担心我在俄罗斯为和平而战的朋友,他们发现自己身处险境
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德尔为您播报
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!