美国家长们反对学校禁书
日期:2022-03-06 23:12

(单词翻译:单击)

L+Ca5,O~5K78WX5U0tH*GLJy%tS

听力文本

M-YbdikY)tdh

The number of book bannings around the country has reached a level not seen for many years.

-[WN^^XfsLW-baYE#

全国禁书数量达到了多年来未见的水平CkcHeA=uw1F

8YYi_|DQ^*

Censorship efforts have happened in places like Florida and Tennessee.

3FY_isY47+wRPq@~5n

审查工作已经在佛罗里达州和田纳西州等地进行了BiB4;Ma[4E3ShP]3Z

5vn@OfZ8&K-QNAvG

One Tennessee school board banned Art Spiegelman's graphic novel about the Holocaust, Maus.

XkW#e9B#ykJDI0H+x

田纳西州的一个学校董事会禁止了阿特·斯皮格尔曼的有关大屠杀的漫画小说《鼠》di;q~c!VGdV2^dkmg

HM6OzQI6k,B~R

Other states have tried to pass similar measures.

1t,fCA,]UIu

其他州也试图通过类似的措施)r0_&cK4!B7H

S_c6jTRpo8|&

There have also been strong reactions from individuals and free speech organizations.

g^O|C#;&!cp

个人和言论自由组织也做出了强烈反应k~cKGpsh&F_*

bg_ULbsEnxX;

Stephana Ferrell is a mother of two in Orange County, Florida.

3lc.8pf++c

佛罗里达州奥兰治县的斯蒂芬娜·费雷尔是两个孩子的母亲69OmrDOBvAN|E

W0iEmIWyZP9q~A

At a local school board meeting, some officials criticized Maia Kobabe's graphic novel Gender Queer: A Memoir.

5(I2+Lm6KuvZno]T22

在当地的一次学校董事会会议上,一些官员批评了Maia Kobabe的漫画小说《性别酷儿:回忆录》yK_N^S~we6Yv]k

FoBiWg*%GOlrS0)U3A|9

The county decided last autumn to remove it from high schools.

rDZO@Ro#Sh

去年秋天,该县决定将其从高中读物中移除ZLu(fRgSlR4Vk

;SHT(uDu,ZVR(

Ferrell said, "By winter break, we realized this was happening all over the state and needed to start a project to rally parents to protect access to information and ideas in school."

r]1n12OD!jlyI58Z

费雷尔说:“到寒假时,我们意识到这种情况正在全州发生,我们需要启动一个项目,以让家长们团结起来,保护在学校获得信息和想法的机会gPy!H2Mf@,。”

5x[XllhQk;r]^_

With another Orange County parent, she founded the Florida Freedom to Read Project.

X+GX-bhVvCa+

她与奥兰治县的另一位家长共同创立了佛罗里达自由阅读计划(X~~;5GIzuX7Kv

hS]m6@1r5h;oepf

The group works with other parent groups in the state on a number of educational issues.

hyYb=B67S!

该组织与该州的其他家长团体在一系列教育问题上进行合作iz5CAk9(2P[N^

b_uT04Lw9twAyNx

Ferrell said they also work to "keep or get back books that have gone under challenge or have been banned."

@W_#-qH6l.bsS+%#^

费雷尔说,他们还致力于“保留或收回那些受到挑战或被禁的书籍MgHp|nm2#^AeIHZ-)。”

D-i5rryX!&re

Over the past year, book challenges and bans have reached levels not seen in many years.

0]B+^@B[5A3w9=g_

在过去的一年里,图书挑战和禁令达到了多年来未见的水平u+A%dITedJ@.ivfZUc4;

vwVOA3=)ZWW8]lg@Xa

That information comes from officials at the American Library Association, the National Coalition Against Censorship, or NCAC, and other supporters of free speech.

FLFK3H|aDd4jJz=d

这些信息来自美国图书馆协会、全国反审查联盟的官员和其他支持言论自由的人*@N2rb!m1YR

,9ZX^C%XY2FBc0;XPHZ

"There are some books with pornography and pedophilia that should absolutely be removed from K through 12 school libraries," said Yael Levin.

E[PR+)ht%uj

耶尔·莱文说:“有一些含有色情内容和恋童癖的书籍绝对应该从学前至高中教育阶段的学校的图书馆中撤下eB8Xam]U6[+A7TaiW9vJ。”

D.GpBr3gtHSGRPjnd.

She is a spokesperson for No Left Turn in Education.

S[6q%-HdZ_wIvw

她是“No Left Turn in Education”的发言人.LjasFa8c5mOb.Zy[zD

U*wX4~kVm_

The nationwide group opposes what it calls a "Leftist agenda" for public schools.

GfFGPewVEgP3u

这个全国性组织反对公立学校的“左翼议程”t+*357YdBo5B[nLj#W

-!+qd.21wY5c.~

Bills have been proposed that restrict classroom reading and discussion around the country, says PEN America.

_9=9NCX!)ym75o

美国笔会表示,已经提出了在全国各地限制课堂阅读和讨论的法案=~NK_NpqDZ%l9

AjhuKutLvZpz_p

The group works to defend free speech in the U.S.

rhonp_Z4UPC|

该组织致力于捍卫美国的言论自由9a@e)=Qe.85nSo7vP3

Hlb;Fsr6XUR9A;Ism

Almost all of the bills, it says, center on sexuality, gender identity or race.

TD4;#=X&PspM4&(f#t

它说,几乎所有的法案都围绕着性取向、性别认同或种族jM5&]vqRfLZ

bzl&7um4_OpRo#V

In Missouri, a proposed bill would ban teachers from using The 1619 Project.

NQ.AmsZ)vMXK

在密苏里州,一项提案禁止教师使用“1619项目”U[W(ZRF-RN.=mn2R_4@b

89HGttNXPQQj|o

That is a special project of the New York Times Magazine that centers around slavery in American history.

~.%tQ##+bJ@HbG9

这是《纽约时报》杂志的一个特别项目,它围绕美国历史上的奴隶制展开*,Hioey)-rJ%5yKV

Ng50KxXo4t=mqj^

It was released last year as a book.

jPA[zk#L%L

这本书在去年出版了EtGDo@~qATuj^17#Io8X

=8hDVyH^.=I

In an answer to such moves, group like the American Civil Liberties Union, PEN America and the NCAC have been working with local activists, educators and families around the country.

,_jliD7pWW~Mb

作为对这些举措的回应,美国公民自由联盟、美国笔会和全国反审查联盟等组织一直在与全国各地的当地活动人士、教育工作者和家庭合作;R5GB0-3%(Gev1Ce~

wW^,^!74l!

The head of book publisher Penguin Random House, Markus Dohle, has said he will personally donate $500,000 for a book defense fund.

@MAYaYW4;,lA5Ld

图书出版商企鹅兰登书屋的负责人马库斯·多尔表示,他将以个人名义捐赠50万美元用于图书保护基金OAc*md+6Vidy=a61RH

s~_tcOfaA;hDi,-2Lv

Hachette Book Group has announced "emergency donations" to PEN, NCAC and the Authors Guild.

W0CZ7A1GEMUl-AdoM@

阿歇特图书集团宣布向美国笔会、全国反审查联盟和作家协会提供“紧急捐款”MJ-A79&7L1*

XiB-VU+QVE2Aga_

In Missouri, the American Civil Liberties Union, or ACLU, sought action in federal court last month.

ht|Y*Iy0D(m!B5lfnX0.

在密苏里州,美国公民自由联盟上个月向联邦法院提出诉讼OoHCKUwQvO#%K-

3Q0HRJX@CS1&OY

The organization was hoping to prevent the Wentzville school district from removing books including Gender Queer, Toni Morrison's The Bluest Eye and Keise Laymon's Heavy.

dd#Q37yDaUTyx@x^^

该组织希望阻止温茨维尔学区撤下包括《性别酷儿》、托妮·莫里森的《最蓝的眼睛》和凯斯·雷蒙的《沉重》在内的书籍LLxUe|PO4YA0pB|T7kh

-sVE7E;YE#

Vera Eidelman is a lawyer with the ACLU Speech, Privacy and Technology Project.

jDGwmdysL_DlL

维拉·艾德尔曼是美国公民自由联盟演讲、隐私和技术项目的律师^]-BnJl80f|V!uw

TupEfszI5+OI]t3UXle

She said the U.S. Supreme Court ruled in 1982 that "local school boards may not remove books from school library shelves simply because they dislike the ideas contained in those books."

SBx7%.,okJg-

她说,美国最高法院在1982年裁定,“地方学校董事会不得仅仅因为不喜欢书中的思想就将书从学校图书馆的书架上移走r2KuZ2D6CAYIV|8G*3,a。”

Fz0()S_#mBUQDvtZJNx1

However, Eidelman said, school officials are permitted to ban books for reasons other than not approving of the ideas in the books.

E^1C0l3pf|

然而,艾德尔曼说,除了不认可书中的想法外,学校官员可以出于其他原因禁书jhVzewhI#d[%YkKZ

P6SEXLn13;RGs1l_OT

Officials might decide, for example, that the book uses too much vulgar language.

PdYPQ*[Sc7P|VUPfyhDz

例如,官员们可能会认为某本书使用了太多粗俗的语言Pifu![q(xe[voCPGe5

A7Z#82VVVOr)

But the meaning of vulgarity can change and be unclear, she said.

|Fg*es+#oPE-^

但她说,粗俗的含义可能会改变,也会变得不清楚LlkuzaedvZ+0uboZ+

bosuZzaIGcki()KXiHjy

And that can be used by the government to ban books.

y~oi6-W1ZQb5,G

而这可以被政府用来禁书6@NkS.IbO6pT

yRs=%MdSCYwUlP0Q5[

Two anti-banning measures were started in Pennsylvania.

m=).=PP8TOND3k^;5ybX

宾夕法尼亚州启动了两项反禁令措施[=2lubzHGeBQJN=pGb

)0MbZV!#LW7HM6DhUL]

In Kutztown, student Joslyn Diffenbaugh formed a banned book club that began with a reading of George Orwell's "Animal Farm."

euqzgoEOziGor

在库茨敦,学生乔斯林·迪芬博成立了一个禁书俱乐部,最初是阅读乔治·奥威尔的《动物庄园》oZP;Yd9sjy21p|

z8#h[v-|+G2

And the Pennridge Improvement Project has started a drive to purchase books that have been removed from schools and put them in small free libraries around the area.

YW,P1d1rNgP8^5

“彭里奇改善项目”已经开始了一项运动,购买从学校撤走的书籍,并将它们放在该地区的小型免费图书馆里Krd1)UfqrZ

rtRA#Yj2PP=MJ

I'm Dan Novak.

O|gq-^r9&TV4o@)

丹·诺瓦克为您播报m5zyzYd5V]i%kBimCIjD

9hX~RHE]IaGEW6

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

KR0zro~S5T=q3cQ;,,6%R~*|JWqS+5yaFt[tpA7Q01UHLlB4
分享到