上千本书成美国学校禁书
日期:2022-04-12 13:35

(单词翻译:单击)

Q|Lhj[Cv=xGJ4-gbZeCBuTNT~9kIfh__X%|Y

听力文本

DvyouG=e7++kvu

The writer's organization PEN America said recently that more than a thousand different books have been banned from United States classrooms and school libraries in the last nine months.

6,p^7Jum!neF9bjD

作家组织美国笔会最近表示,在过去的九个月里,一千多本不同的书籍被禁止出现在美国教室和学校图书馆&cg4h;Pf_7rg71B7

O]+.y(dF!8~dCviA

Most of the books dealt with LGBTQ issues and racism.

5Gkz@3X;H^0!oXvgQ

这些书大多数都涉及性少数群体和种族主义(u0|V6T[DO=W,GJaXM

PFIamP[A9lTI|Y

And many books were banned under pressure from conservative parents and officials.

hd*j[%!V+I

在保守的家长和官员的压力下,许多书籍被禁UiIMo)#v)lCU0

R-gop^#(=7

PEN created a list of banned books.

&GM9fa6+em83G,&

美国笔会列出了一份禁书清单#6I)Yystu6r]OCOg%pz

T~&Ux~[W7WF-S

It includes a book by Nobel Prize winner Toni Morrison.

yE91MoaRip-prAoe

其中包括诺贝尔奖获得者托尼·莫里森的一本书_YiV09|L@7yMb

,=LSssI6ylKt+c!xl@

Actor and activist George Takei's book about his experience in a holding camp in California as a Japanese-American child during World War Two was also included.

J+S@jM9L4w

演员兼活动家乔治·竹井的书也在其内,书中讲述了他作为日裔美国儿童在二战期间在加利福尼亚州的一个拘留营的经历B[w#j!)LSD4nU(M0gE*z

@uUu34WL9b&TEZ&md9

"Challenges to books, specifically books by non-white male authors are happening at the highest rates we've ever seen," said Jonathan Friedman.

eS,&AhyI@C

乔纳森·弗里德曼说:“对图书的挑战,尤其是非白人男性作者写的书,正以前所未有的速度出现;IcJqi;_u=uk。”

IkqiPsmr-vD!6;H_kU1p

He is the director of PEN America's Free Expression Program and lead author of the report.

SnV9EaRmNN%(+4Dmq%g

他是美国笔会自由表达计划的负责人,也是这份报告的主要作者eE946!G05h;Qq

n,!lFUGgU^6s9!BM]

He said that this level of intensity and the success of banning books in the American schools has never been seen before.

)EXUtQY&_6Q

他说,美国学校禁书的力度之大和成功程度是前所未有的beNrbbDUCWS

!-8JgNjW#+I

In recent months, conservative parents have spoken at school meetings in numerous states to attack books that go against their views.

mQQYjH(03L%whIiaN)k

近几个月来,保守的家长在多个州的学校会议上发言,抨击与他们观点背道而驰的书籍8OZr=-&5;_^E2[

%s-1=eXZ9lOv_k

These include books that have a sexual nature or deal with racism in a way that offends some white people.

c@;l^I7h~Oz

这些书包括涉及性话题的书籍,或者以冒犯一些白人的方式处理种族主义的书籍,G3cRh~.s_C4vfW~m

iobO9DJ0zX*e&0@h23q

On April 7, the House of Representatives Committee on Oversight and Reform held a hearing on banned books and censorship in schools.

%oAP&G&MblD

4月7日,美国众议院监督与改革委员会就禁书和学校审查制度举行了听证会GOmABqytc_u3O

KO,T8I@GlPV9ZD

Earlier in the week, the American Library Association released its own list of banned and challenged books that closely followed the PEN results.

!FQ=q-v=!_@t4

本周早些时候,美国图书馆协会发布了其禁书和受争议的书的清单,这些书与美国笔会的结果密切相关JRGh(nghfTlL)

*yOBwnJ-77

Representative Jamie Raskin, a Democrat, asked both political sides to accept the speech they do not like as well as the speech they agree with.

W!oBlOj~ke7f

民主党众议员杰米·拉斯金要求政治双方既接受他们不喜欢的演讲,也接受他们赞同的演讲sbo(~Lph_YK5R=8mpR+^

3|D%qG)d-DPr!fm(

"If we cancel or censor everything that people find offensive, nothing will be left," he said.

CK4!3owl6QAc

他说:“如果我们取消或审查人们认为具有冒犯性的所有图书,就什么都不会留下”@96.oYl)OjhZI7G0wX2

1f@D191)m=t]mb7I.s2

Raskin pointed to criticism from the left seeking to remove Mark Twain's "The Adventures of Huckleberry Finn."

v#MUf(~&o_Sp8A#8

拉斯金指出,左翼批评人士试图移除马克·吐温的《哈克贝利·费恩历险记》o7!ke4J^;uU

#|^ZqW2B#KAbM1Hw

They want to remove it because it uses a racially offensive word, but the overall meaning of the book is against racism and slavery.

iMB,y~[86,I(78S3

他们之所以想要去掉它,是因为它使用了一个带有种族攻击性的词,但这本书的总体意思是反对种族主义和奴隶制D~Z!F2R0k()@=v_r0-

xtPz%y.kKMl9,(qKqo.7

PEN found that 86 school districts had removed 1,145 different books from their libraries over the last nine months.

8cdP1jWSmP6P

美国笔会发现,在过去的九个月里,有86个学区从图书馆里下架了1145本不同的书籍x2kRgoh3lLW26C!

EAUEVl8|t7^T

Some were permanently removed.

c,QidXvrtvL65(V0E

一些书被永久下架;@E73t|^orYQAT9(UsG

O-R0P_gMlny=-K+K#8oe

Others are being investigated.

RJ2XO)zYuwso4C

其他书正在接受调查QX+_pP+u9Uh7CWdF60r

|THh|=d[F8BpfZDOx4Qa

Morrison's "The Bluest Eye" was removed in 11 school districts.

FJv[=Yf.g0=)Rd&Mq

有11个学区下架了莫里森的《最蓝的眼睛》A62]ZaZzClq0.j

9xdxN+[hq-*BLt2;k

"Out of Darkness" by Ashley Hope Perez was removed in 16 districts.

Vz|_J_@g6O@vr[#Fnwye

有16个学区下架了阿什利·霍普·佩雷斯的《走出黑暗》o)|T,Q]50N

Z0ChU&iS7guFcm56

Both books deal with racism and include sexual content.

kaU4G2-pGi

这两本书都涉及种族主义和性内容PTr;5@36T!fz

=wrVF%+gQb(XsijFF

The organization said Maia Kobabe's "Gender Queer: A Memoir," which deals with LGBTQ issues, was removed in 30 districts.

KKJUlMgmGG#Yj

该组织表示,有30个学区下架了Maia Kobabe的《性别酷儿:回忆录》,这本书涉及性少数群体问题SVI@U@%,R~SP

bLBRvu*3GWZ(=,tBn+

More than two-thirds of the banned books were fiction, not based on true events.

&Nnz%J=rtU

超过三分之二的禁书是虚构的,不是根据真实事件改编的JUHc_d&ja[3d=W

0&bKDG-rIA4oo.nR

But books written about true events including books about the lives of Rosa Parks, Martin Luther King Jr, Duke Ellington, and Nelson Mandela were also removed.

KLCxfZ&.p@qTC]

但描写真实事件的书,包括描写罗莎·帕克斯、马丁·路德·金、艾灵顿公爵和纳尔逊·曼德拉的生平的书也被下架了bbc#&VMGDwFadd~LWA9)

p4t@Kn00Ydx3dVUNlm

Five poetry collections were also banned.

SB&FBcn!&~

五本诗集也被禁lVMwLPJHrESCQ

P6W,*mm;v1a#4oEX]

The report said four in ten removals were tied to political pressure in eight school districts in Texas, South Carolina, and Georgia.

1,zB%-_;hU#,uy47x[

该报告称,在得克萨斯州、南卡罗来纳州和佐治亚州的八个学区,十分之四的图书下架与政治压力有关or5^%Br=OEVghco

T(ZT.IWn4Af#A

I'm Gregory Stachel.

i_,d%|uFZt)

格雷戈里·施塔赫尔为您播报EK@8;uWG]4

w|Lnpkb5-aN

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

KGR4^.9Q#JyQ8NAH!TAZ&kVh~BKQTpq06ct!u0i-Z)
分享到