(单词翻译:单击)
英文原文:
DJ:Everybody say ho! Everybody say ho-ho! Now scream!
Nikki:Wow! You sure have changed from the shy wallflower!
Wen:It's so fun here! Nobody laughs at my dancing. I really feel welcome! And Malik is so cool. I think he likes me. But, I don't know...I've never dated a black guy.
Nikki:We always say, “Once you go black, you never go back!”
Wen:Ha-ha! Well, I'll never go back to the same old Wen. But I am going back to dance with Malik. See ya!
Once you go black you never go back!
参考译文:
DJ:大家一起说ho!大家一起说ho ho!现在尖叫吧!
妮琪:哇!你从害羞的壁花小姐变成另一个人了!
小雯:这里好有趣!没有人笑我的舞姿。我觉得很自在!而且莫力好酷喔。我觉得他喜欢我呢。但是,我不知道……我从来没和黑人交往过。
妮琪:我们总是说,"一旦你开始过黑人生活,你就回不了过去!"
小雯:哈哈!我变不回从前那个小雯了。但我会回去和莫力跳舞。待会见!
重点词汇:
Once you go black you never go back!
(黑人俗谚)一旦你开始了解黑人,你就再也不想过从前的生活。表示黑人的文化是非常吸引人的。但这句话不只是指文化,由于有些人认为黑人的床上功夫了得,所以他们也会用这句话来表示「一旦你和黑人发生过关系,你就不会想再回去过从前的日子。」
Honey, once you go black, you never go back!
亲爱的,一旦你了解黑人,你就会爱上黑人了!
wallflower (n.)
壁花。指舞会中没有人邀舞,而枯坐一旁的人(尤指女生)
A: Don't be such a wallflower—get up and dance with me.
别当壁花——起来跟我一起跳舞。
B: Give me five minutes to rest. I'll be right there.
让我休息五分钟。我马上来。
See ya!
= See you! 再见
I'm going home. See ya!
我要回家了。再见!