"做无用功"英语怎么说?
日期:2023-08-15 10:41

(单词翻译:单击)

4SPjnShLqewIDfPHBGYXeK

听力文本

C2DDya5#hNB

And now, Words and Their Stories, from VOA Learning English.

+.t%pNg(8wD

欢迎收听VOA慢速英语《词汇掌故》节目u|YpQQktDp6fU(xvFaJ

*1tKe-UQ=d0uneeF

On this program, we explore words and expressions in the English language.

POVP;F=LW#T9no=nSG

在本节目中,我们探讨英语中的单词和短语JY5#S!IHnUtS

Mg9Iui_Sx7deV!)

We give examples, notes on usage, and sometimes we even use them in short stories.

Zvmq87.gtocQ|

我们举例子并对用法进行解释说明,有时我们会在简短的对话中使用它们8;oYiRhIXxjL^O8|d

0J(i8iA.](653!^_9

Today's idiom does not sound nice.

ov]vB]L^fXCbwLUk

今天的习语听起来不太好G]tpKb*8zIB8f

!Dk!u9&zbOl5X&s9YY

In fact, it sounds quite cruel.

Ppw%4(|AARVjzfEg

事实上,它听起来很残忍6EmncE^)]6BWTIS*

M4.YRk@u8aD^(5Ae

Today, we talk about beating a dead horse.

lipiS~)t1pJEF0

今天,我们谈论的是beating a dead horse(做无用功)eZhEptsx@[([7x=KUjW

J9^gtOLAZ6m

Why would anyone do something as pointless as beating a dead animal?

aX@L,2]gTR74RvMc

为什么会有人做诸如打死动物这种毫无意义的事情呢?

VkA%7RdUiOzo[4yN&.M

Well, that is how we use the expression: to describe something that is a useless thing to do.

]#GI)Kgldtc)OMTUj*v

这就是我们使用这个短语的方式:形容做了一件无用的事情6M7a4#%MCSAQ

C^~t(f;UfJI7t5P

You are just wasting your time.

P&E#fQS#isEC

你只是在浪费时间RbX2Da#u.UAxQ2

)-SUV2J].k7J

It is not productive. There is no point.

d_*#bDPPm^l-OEn0;D

这是没有成效的)Ym=rt7uc[;。没有意义的Iyl|7wT8)%]j#LUg

_cTOejFdEMWn~PaJ~Oev

Merriam-Webster's online dictionary says this expression comes from the mid-19th century.

.R^Oc0XaMW3ZwR+Pc7a

韦氏在线词典称,这个短语起源于19世纪中期Wo8BL4@-0d8.

#xFyI5fcjL4ji(*v;L

Back then, some people may have beaten horses to make them go faster.

KoJpUgiqtpA90*O

那时候,有些人可能会为了让马跑得更快而打它们VIJ;EPteWj,

vTXH_oKbHz.+xLz

At the time, this was often thought of as an acceptable practice.

),nJfG)I&pR|dlEI=h7*

在当时,这通常被认为是一种可以接受的做法D!fe,x[mFr*Ia@Sn

R.37.=EKvCzt~.J

But beating a dead horse would be pointless – because it's dead.

)80eZ6r2K[|!|

但打一匹死马是没有意义的——因为它已经死了RyKg;IVM_)pc*_PP9#N

nN%pU#leuQQ%1x#JUS

No amount of beating will change that fact.

#*x)fyz7vh3fEQ.#r

打再多也改变不了这一事实U[23YKcGiAv[(|8

6FeWc,WJ!mkA-4or+D

We often use this expression in the negative.

tJaKMq5jq(Ka+7oPjm

我们经常在否定句中使用这个短语E@ywSYIGQebZ,ZlTPnV

#5O4EI8@[1mPt

We say things like "I don't want to beat horse …" or "Not to beat a dead horse…"

~+y7;Sx^iHZo^uH8Xqb

我们会说“I don't want to beat horse…”或者“Not to beat a dead horse…”

uQ[Bz!BVw^IdY

Now, if you are a horse lover and don't want to talk about beating one, please do not worry.

kWPRI*eoc.SU8v2jXv)O

如果你是一个爱马之人,不想谈论殴打马的事,请不要担心(([8pl,eh61V(z

ovo1@0I|(FgLa*a,3ya

We have many other expressions and idioms that have a similar meaning.

7^0C&sghh^

我们还有许多其他短语和习语也有类似的意思GdR3%^eJ#+^

GhsH1B7|qM

Let's say your friend talks about the same problem.

]X.2V2z&4GR

假设你的朋友谈到了同样的问题J0f+;4#6t54Hm0H

.DEgVW2Zjj8

They do not take your advice and they do not seem to want to accept any solution.

jI*f(zr~cr!(shUwXs

他们不接受你的建议,他们似乎也不想接受任何解决方案;;7EaXG-JVEtPq&fz29x

X&5+H~-m1et!x_OM

If you don't want to say to them, "Now you're just beating a dead horse," you can say, "Look, we've gone over the same ground and nothing has changed. So, can we please change the topic?"

5+Hhlp6OG~1j0J|=N[

如果你不想对他们说,“现在你只是在做无用功”,你可以说,“看,我们已经讨论过同样的问题,没有任何改变_Dy;G=jPDh。所以,我们能不能换个话题?”

u^Zv.9cw2!,@^_p

When you go over the same ground, you talk about the same thing over and over again.

dP9@b)@v,s

go over the same ground指的是一遍又一遍地谈论同样的事情Ao8L2OGLp1-=r~a!

+|iwq4bV3k(yl

There is another expression with the word "ground" that means the same thing as "beat a dead horse."

x4BqtEE,NmaC6FAx

还有另一个含有“ground”的短语,意思和“beat a dead horse”一样jf&cSl0fgt^ULyb[FW

ut7~U0_wbckKx[,Brp^

If I have a problem and talk about it too much, I have run it into the ground.

%#z7-_bztJnX_tEMCw.

如果我有一个问题,而且频繁提及它,即我已经把这个问题说烂了aiDzjxvKdFs=YH@[g41

Jjf|0eyBEjno4Xu;

Running something into the ground means you have talked about to death.

Gx.7UW,4hLGNKac%

Running something into the ground的意思是你把某事说烂了kuh=|Q7&c@Ym1h

0+FHv.!Tn%xS@

You have talked about it ad nauseam.

ef3l)Zj+|^

你已经说到令人作呕了kP8^#MdZrVHi_Ljo&

JwKWh]^bwtGvaf

This means you are making other people sick over it.

=NqXQF+S~#x1Wu&c+

意思是你正在让其他人为此感到恶心G!Kc*woQbLRtn],u

XQAOBL1^8w|n

So, it is not a good idea to dwell on an old topic.

][vPH]JgRs

因此,纠缠于旧话题不是一个好主意@;[HpM6HER!#Dupl=

S6,Fi_Y=IeJ1ZK^*

Hearing about the same thing over and over again is tiring.

@b2U3wqJo)Z=iuOns0Fk

一遍又一遍地听到同样的事情是令人厌倦的0r~ZDsx&Po^12N,

A#31#@LPPIx~J8@|xsk

Many people have lost good friends from belaboring a point or an issue.

9gFC%@^-o6@Z)

很多人因为反复讨论一个观点或一个问题而失去了好朋友bnEg^,*M@r;8M_JWkqC

~SNroi)V.y#@vhaPEj

And that is all the time we have for this Words and Their Stories.

.VQ@GL7Mt&BeMa!+y.#

以上就是本期《词汇掌故》节目的全部内容S)Koewof1m9bKMsvLf

.h+!Na_iPb5

But join us again! We explore so many expressions and idioms in this program.

*UytmF|Prx#+IL*|

但再次加入我们吧!在本节目中,我们探讨了许多短语和习语tH=Aa(1&9rp&1expt#OI

Q7K(.sBakT~wYvjz

In fact, each week we teach new ones.

NVpJqQ;aKFVxBm4H*]

事实上,每周我们都会教授新的课程]R-Bjn*%C^d1~OaOP;

ftSA4y&!%6gOT_+

Not to beat a dead horse, but we really are a great resource for learning English.

jKftaU6HcsLU

我们不想做无用功,但我们确实是学习英语的极好资源|mK;B;m%![tK!1Fjj@

Dhv&[&[pSRaY

Until next time … I'm Anna Matteo.

Yx!SQ1j^utGz]S@Ds,|

下次见……我是安娜·马特奥4l]hmS^wnA

u#AgT~)r[OgP3;nS

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

1xQLv8IR]qIk[pHEr[1!@SKl2JiL-23bV@^G.^o@E)4Gy
分享到