你觉得被困在"土拨鼠日"了吗?
日期:2022-02-12 11:14

(单词翻译:单击)

7G(HZ&qh;r!_sZkU*6ly)hHoL]cB

听力文本

_PqMEPWlb.cgcWI

And now, Words and Their Stories, from VOA Learning English.

|jZ2Fd]WUfoMs~alwB*

欢迎收听VOA慢速英语《词汇掌故》节目kW8;gElzUMjC

7JciJpyV2;N;ht.WG]z

February 2 is known as Groundhog Day in the United States.

8X%zE=U[wI!C

2月2日在美国被称为土拨鼠节%uII1JHU5p]|5

+VQi0sj8|ho

On this day, so the old story goes, the groundhog wakes from its winter sleep and leaves its underground home.

h1&9A5fe(PS#q

老话说,在这一天,土拨鼠从冬眠中醒来,离开它的地下家园x*=T9S~6(lqn

f(qS|jtNBD=VK__

If the groundhog makes a shadow when it surfaces, winter will continue for six more weeks.

ha[5iq9yE|5dZuV=i3N

如果土拨鼠钻出地面时,地上有它的影子,冬天将会再持续6个多星期_Hzfs#Y[%nyEsXvo@PWP

l|!XAXy2Qr[

But, if no shadow appears, spring will start early.

B~_U819M|cZWGBRZDl-

但是,如果土拨鼠的影子没有出现,春天就会提前来临vXjc#9x0vt3+#hlM

iVCSz[T6hK+Tr&ty&C

Groundhog Day is also a popular American film from 1993.

#P~Fcid]Vy

《土拨鼠之日》也是1993年的一部受欢迎的美国电影cxjK]Lon[7_MVD,yWai%

AQH_p;#,42J;U[#5oPH

Actor Bill Murray plays a selfish and mean reporter.

zc7-oo9g1H2Be

演员比尔·默瑞饰演一个自私又刻薄的记者rg_u0VMvoIHV!9M

uDGdCJf2H[]q-g|B

He doesn't want to go to a small town and report on the seasonal prediction of its famous groundhog.

vOMq+]y0_=bt0UX

他不想去一个小镇报道当地著名的土拨鼠的季节性预报w)kC@*dl^M;=^@

h]6!78o;.O]fKtV=

So he is angry and insults everyone as a result.

ol]gU19QcB~&ft58z^dG

所以他很生气,因此侮辱了所有人d,wH980DvS27A0T

bFY3VpwxlvV

To learn his lesson, he gets trapped in time and has to relive the same Groundhog Day over and over and over.

m_hn2*zCNmS;rZw

为了让他吸取教训,他被困在时间里,不得不一遍又一遍地重温同一个土拨鼠日FJ5,r]cMWZKSKscXqI

++n5y280rEG

He is freed only after he learns to treat people better.

)i0cbqzce)P@cnZD

只有在他学会善待他人之后,他才能获得自由yPu_23+9C4@m

bQ|5+2D=0N

Because of that movie, "Groundhog Day" has become its own term in English.

N0)Ds,PDp6PD=

因为那部电影,“土拨鼠日”变成了一个英语术语sqGThTm+y&M,fYVF

l9I2LMdiJhcK

If the same bad thing keeps happening to you, or if you feel like you're stuck in a bad dream--you can say you're having a Groundhog Day.

8Tounyj~~hwkGC[1x

如果同样的坏事一直发生在你身上,或者如果你觉得自己被困在噩梦中——你可以说你在过一个土拨鼠日|-_q*-s~3^#^8

mFUn8mAp^SC

Here is an example. I went to a new restaurant and the food tasted bad.

tJ7S-t7da*vH8_

下面是一个例子dx)*PIaJ|;b=c。我去了一家新开的餐厅,那里的食物很难吃QScMM5+z,lg271*es1M

;_x0e+#B16]q]J@o+suL

But I gave them another chance.

YRz)E^wMXwKP#

但我又给了他们一次机会(h!,~Y=_T8!p

#WClXId4AW&YQe0hB

I went back again, but the food was just as bad.

)]XuW0|zGG6pg)3SaZh

我又去了一次,但食物还是一样难吃-_s,^@;8,.e,&sr*-K

#S1QwQ%F(mtXd

When it happened a third time, I felt like I was trapped in Groundhog Day.

9[g5qXLv4!

当这样的事情发生第三次时,我感觉我自己被困在了土拨鼠日crT+6P^ZWN6CH;%G#

6Av^SSOqTkXq

There is another word, a French word, that is commonly used in English to express a similar idea -- déjà vu.

jesM_FT1w[

还有一个词,一个法语单词,在英语中通常用来表达类似的意思——déjà vuE[LD6Jqx]dsC)F#J

WNQ9QxsW(X

Déjà vu is a feeling that you have seen or heard something before.

Gwc&6wJwC@K%vDq

Déjà vu指的是一种你以前见过或听过的感觉)ekO](TtvRe_A~

EW=JzJfHgN

As déjà vu in French means "already seen," it makes sense that we use it that way too.

_BOA;1M%7.tDBc4lHHL

因为déjà vu在法语中的意思是“已经见过了”,所以我们这样使用它也是有道理的rr)w]f%#tdljS5

2oIKY9~lptci^~S@

When we get déjà vu, we feel like we are experienced something that has already happened.

lN(k;rV0v;R_Jk-(#E

当我们有似曾相识的感觉时,我们感觉我们经历了一些已经发生过的事情8-;rJ(giiL[wDrd)TE

_l(hO1zA!9iJt&xO

And that can feel spooky.

Yp_anJ3&%|UNBnGWbX

这可能会让人感到毛骨悚然6w=[fp5AIWFr%Aoc.d

cd!-m1DQ&[kQP

When it happens, we often just stop talking and say, "Déjà vu! This has happened before, and I know what's going to happen next!"

IZ*9@U+ZuHhS4-#~

当这种情况发生时,我们通常会停下来说,“似曾相识!这以前发生过,我知道接下来会发生什么!”

|-4[g5u&]k7H

Now let's hear two friends use the expression Groundhog Day.

R7QEeze9eJPvhSq2yL,

现在我们来听下面两个朋友是如何使用“土拨鼠日”这个短语的iw-9#xA|n0A4f

P)JTjwLED9vae

Hey, are you going back to the office soon?

PtA%BPt72L

嘿,你很快就要回公司办公了吧?

rNd+MHJB7jVD%g|+L7

I thought so. But then we were told that we'd be working from home a bit longer.

NWB5G+T[1VB

我是这样认为的.63o0D&&,eQzD@yQaQ4。但后来我们被告知,我们还要在家工作一段时间Z&Cf@~oj%D

36+|SAFaHY^1I3;CN4

How do you feel about that?

h~3mm==c|ROVUUPQ

你对此有何感想?

7cCN[oOzqL]-P

Well … I'm used to working from home. But something different would be nice too.

bvExRzt%w2y9V0X

嗯……我习惯了在家办公#J98SL-FK9。但换个不同的环境也不错.L-yi65ma%9

B#E+xvh2%INWC

I totally agree! I feel like one day is the same as the next.

eOOS2m9v7EwF

我完全同意!我感觉每一天都是一样的.]toae!h;qp5.].F

9OqA6a=.HqhJbZd*

Same here. I feel like I'm stuck in a Groundhog Day!

w3^1V*m%jspP

我也一样8RCTL[_R=e!ZnuY。我觉得我好像被困在土拨鼠日里了!

_YCieIt0H]AYBLDOzV1

I wake up and I feel like I've been in the same day for … nearly two years!

G1dum,NPnjDg;=y

我醒来,我觉得我已经在同一天度过了……快两年了!

D@m2TWZanjZ

Well, just make sure to build some variety into your day.

-ZeB~s^4rySORc%O8

嗯,只要确保让你的一天变得多姿多彩就好Y3o_%G)b^-b

!L34MV~s&4LL

Change things up! I do different kinds of exercise on different days.

Gr=;8o@aPh#k(=6D4o

改变一下!我在不同的日子做不同的运动-Qg3nSV)IOGD@ni6S;

Oroh35J(9aA)

And one day a week I try out a new meal.

!%O)0x1YO#.DZ5;@t

每周有一天我会尝试一种新的饮食w1Ip%5f=[a7O

xUHOWLdLUn3J

Good advice. Anything to break the monotony.

#uISD=SiKCh4hl11Ojyp

很好的建议W%71D@)2wv。任何能打破单调的东西fTYlrVFYW55G0jC

32sfN3DPLyz||9z_~S

And remember … you are not alone. Many people around the world are in the same Groundhog Day together!

j[GBcHC~~[7H_8)

记住……你并不孤单uIOylzFl_ob+VHz[gdbI。全世界有许多人都在过同一个土拨鼠日!

V]MrD1~z;()

And that's the end of this Words and Their Stories. Until next time … I'm Anna Matteo.

PHs)x(qJw@qcSwTLEIT

以上就是本期《词汇掌故》节目的全部内容RnLVr9%LK%=0yuu*)Q~。下次见……我是安娜·马特奥!

AlH+losjdh9#

Hey! Déjà vu! I feel like I've said that before!

BScq.WW@4(AAI2-8Vb

嘿!似曾相识的感觉!我觉得我以前说过这句话!

;TAi;#Cb1K-Z3N_

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

!T)p0~Gn]5dMP5uS+^9B*4JJ#G.c0OgEn0
分享到